(二)巴顿(下)-马骏 主讲人简介: 马骏:法学博士。1953年生,曾就读于东北师范大学、国防大学和北京大学,先后获得历史学学士、军事学硕士和法学博士学位。长期从事外国军事思想和军事历史研究工作,现执教于中国人民解放军国防大学,为中国第二次世界大战研究会理事。著有《世界经典战役》、《第二次世界大战风云人物》等著作。 内容简介: 在二战的美军将领中,巴顿以其鲜明的个性而备受争议,他做事的随心所欲在战场上也不例外。1918年,美国发动圣米耶尔战役,对德国实施作战,这是第一次世界大战的最后一仗。9月13日,巴顿率领他的坦克旅参加了这次战役,在没有接到任何指令下,巴顿冒然进攻,虽然成为1918年协约国最早进入兴登堡防线的部队,但却暴露了美军有坦克的秘密,巴顿的这次轻率之举,遭到上司的严厉斥责,然而也是这次的冒然行事,却引起了美军另一位高级将领的注意,巴顿的军事生涯由此改变...
Beasts, Men and Godsby Ferdinand OssendowskiEXPLANATORY NOTEWhen one of the leading publicists in America, Dr. Albert Shaw of the Review of Reviews, after reading the manuscript of Part I of this volume, characterized the author as "The Robinson Crusoe of the Twentieth Century," he touched the feature of the narrative which is at once most attractive and most dangerous; for the succession of trying and thrilling experiences recorded seems in places too highly colored to be real or, sometimes, e
2001年11月5日阿富汗北部的达尔萨夫山谷黎明时分,特种作战部两架墨绿色的MH—47奇努克直升机在阿富汗北部达尔萨夫谷底着陆,那块陌生的土地像月面一样崎岖不平。一架飞机运载了A队六名队员,他们的代号是“猛虎02”。另一架上的乘员是快速反应部队(QRF)。如果这次潜入难以成功,就会需要他们的援助。 飞机在这片荒漠上滑行,准备着陆,那长而笨重的直升机减轻了后部螺旋桨的动力,头 部微微上仰。飞机上的“绿色贝雷帽”检查了武器弹仓,确定一发子弹已经推上了膛,并除去安全设备。这时漫天的粗沙已挡住了飞机的防风玻璃。首先,两名队员从尾门飞奔而下,在沙地上占据了安全位置,其他队员则扔下帆布背包和各种装备包,一个极其灵活的致命武器已安置在了阿富汗北部,而攻击目标就是本·拉登和他的恐怖分子。...
门萨智商俱乐部简介一、概况MENSA 于1946年成立于英国牛津,创始人是律师Roland Berrill 和科学家兼律师Lance Ware。他们有意为聪明者建立一个社团,通过充满挑战性的社团活动而使参加者的高智商获得承认、肯定和不断提高,并分享彼此的成功感。自成立以来,该社团者宗旨始终如一,亦即是建立一个非政治性的和非地域性的,消除种族和宗教差异的的全球化纯智力交流社团。将聪明过人者与聪明过人者联系起来。这种联系对人类的思维发展来说非常重要,但在现实的社会条件下却不易办到,MENSA不仅帮助会员们建立友谊,而且为他们提供耐心而明智的听众,来检验他们的新想法、新思路,从而为人脑的进步提供积累和启示。...
EclipseTwilight Book 3Stephenie MeyerTo my husband, Pancho,for your patience, love, friendship, humor,and willingness to eat out.And also to my children, Gabe, Seth, and Eli,for letting me experience the kind of love that people freely die for.Fire and IceSome say the world will end in fire,Some say in ice.From what I’ve tasted of desireI hold with those who favor fire....
正文 1蓝色的天幕,晴朗如洗。在无数摩天大楼的背景下,一片由老旧屋顶涂染出来的老城区县的老泽深沉。从这个角度观摩这座名叫银海的古城,沧桑之感油然而生。大雨过后,安静的小巷湿漉漉的,雾气缠绕,少有行人。一座幽静的院子里,一座老式的两层木楼犹如古董一般在雾中沉默。楼上有条凹字型的回廊,一条狭窄的楼梯直通回廊的中央。楼下破旧的屋门上,封条销蚀得只剩下两道红印。古旧的院门没有门板,只有两堵灰白色的砖墙。整条空寂的小巷都延伸着这种褪了色的旧墙。二十一岁的潘玉龙跟着一个胖子走到小院的门口,这个小院似乎是哪个单位的库房。楼梯年代已久,扶手上泛着裂痕和油光,很陡,很窄,在两人的脚下令人生畏地吱嘎作响。楼梯的出口正对着二楼的正房,一扇老式的双开门吸引了潘玉龙的目光。潘玉龙跟着胖子沿着回廊向左边走去,他们拐了个弯,来到回廊的尽头,胖子停了下来,把准备好的钥匙插进厢房房门的锁眼。...
THE DEVIL IN MANUSCRIPTOn a bitter evening of December, I arrived by mail in a largetown, which was then the residence of an intimate friend, one ofthose gifted youths who cultivate poetry and the belles-lettres,and call themselves students at law. My first business, aftersupper, was to visit him at the office of his distinguishedinstructor. As I have said, it was a bitter night, clearstarlight, but cold as Nova Zembla,the shop-windows along thestreet being frosted, so as almost to hide the lig