The Soul of Manby Oscar WildeThe chief advantage that would result from the establishment ofSocialism is, undoubtedly, the fact that Socialism would relieve usfrom that sordid necessity of living for others which, in thepresent condition of things, presses so hardly upon almosteverybody. In fact, scarcely anyone at all escapes.Now and then, in the course of the century, a great man of science,like Darwin; a great poet, like Keats; a fine critical spirit, like...
第一部分 大气春秋乐观豁达有位我所敬重的学兄,性格十分执著,无论是在万马齐喑的艰苦岁月里,还是在春光明媚的得意之时,始终心态平和,不急不躁,不悲不喜。他有一句感悟人生的口头禅:“一切都会过去。”“文化大革命”中,我们都是二十几岁的青年,同在一所大学里读书,他长我两岁,高我两级。在学生“停课闹革命”、工人“停产闹革命”、造反派“文攻武卫”的疯狂年月里,学生中有的去“大串联”,有的去“砸四旧”,有的醉心于“造反夺权”、斗“走资派”,有的参加了“武斗队”搞打砸抢。我虽也留在学校,没有出去“疯”,但也卷进了漩涡,看大字报,参加各种集会,后来又成了逍遥派,整天无所事事。只有他与众不同,躲在孤寂的寝室里,学外语,读专业书,还偷偷摸摸地找老师补习。同学们对他冷嘲热讽,笑他太痴,说他“不可理喻”,他却旁若无人,不为所动,照学不停。我同他私交甚好,能说说心里话,曾不解地问他,现在...
How to Learn Any LanguageQuickly, Easily, Inexpensively, Enjoyably and On Your OwnbyBarry FarberFounder of the Language Club/Nationally Syndicated Talk Show HostTo Bibi and Celia, for the pleasure of helping teach themtheir first language, followed by the pleasure of having themthen teach me their second!...
一、命题形式根据《英语考试大纲》规定,英译汉主要测试考生根据上下文准确理解英语句子并用汉语正确予以表达的能力。要求考生阅读一篇约400词的文章,并将其中5个划线部分 (约150词) 译成汉语,要求译文准确、完整、通顺。二、对考生的能力要求2002年以后的研究生英语入学考试的英译汉题与以往相比有两个新特点:第一,英译汉是作为阅读理解题的一部分来设计的,即往年的五篇阅读理解文章减至四篇,另外一篇文章用于英译汉。但是,这种变化决不意味着对阅读理解能力降低要求,相反,它更强调英译汉的基础是理解,更强调对划线部分的正确理解对上下文的紧密依赖;第二个变化是该题的赋分由原来的15分降至10分。这一点希望考生给予关注。...
重庆我于1921年出生于中国,在长江上游的一个叫重庆的城市里。怎么说我的出生呢?嗯,看起来是满顺利的。因为我从未听到就此有什么抱怨。那时除了一个从扬子江下游专程赶来的法国医生,城里没有专门的医生。在修女们的帮助下,正是这位维鸿医生使我降临人间。这些修女的特点是从不独自行动,她们在每一项护理程序中总是两两成行。那时候,年轻母亲要在床上度过三个礼拜。这三个礼拜是天堂,据说领事馆所有欧洲和中国的工作人员,每天不停地给小玛利带来礼物。母亲当时应该是19岁,她没有乳汁,因而不能自己哺育我。维鸿医生只好请来年轻的中国母亲做我的乳母。所以我是一个中国女人奶大的。我保留了一张我的乳娘安娜发的照片。母亲因为不能亲自喂养我,总怀有犯罪感。...
The Research Magnificentby H. G. WellsCONTENTSTHE PRELUDEON FEAR AND ARISTOCRACYTHE STORYI. THE BOY GROWS UPII. THE YOUNG MAN ABOUT TOWNIII. AMANDAIV. THE SPIRITED HONEYMOONV. THE ASSIZE OF JEALOUSYVI. THE NEW HAROUN AL RASCHIDTHE RESEARCH MAGNIFICENTTHE PRELUDEON FEAR AND ARISTOCRACY1 The story of William Porphyry Benham is the story of a man who was led into adventure by an idea. It was an idea that took possession of his imagination quite early in life, it grew with him and changed wi
Pazby Honore de BalzacTranslated by Katharine Prescott WormeleyDEDICATIONDedicated to the Comtesse Clara Maffei.PAZ(LA FAUSSE MAITRESSE)IIn September, 1835, one of the richest heiresses of the faubourgSaint-Germain, Mademoiselle du Rouvre, the only daughter of theMarquis du Rouvre, married Comte Adam Mitgislas Laginski, a youngPolish exile.We ask permission to write these Polish names as they are pronounced,...