《麦格雷探案集:她是谁杀的》作者:[法]乔治·西姆农【简介】关 键 字: 惊悚 警察局 恐怖 谋杀 死亡 推理 凶手内容简介 他中学未毕业,却成为全欧洲知识分子最推崇的作家。 他是忠实的比利时人,却创造了巴黎最伟大的侦探——麦格雷。编辑推荐 他中学未毕业,却成为全欧洲知识分子最推崇的作家。 他是忠实的比利时人,却创造了巴黎最伟大的侦探——麦格雷。 《她是谁杀的》第一部分 《她是谁杀的》第一章(1) 只苍蝇在他头上飞了三圈了,然后停落在他正在批阅的一份报告的左上角。麦格雷探长拿铅笔的手停止了活动,津津有味地看着它。这个把戏已经进行近半个小时了,而且始终是这同一只苍蝇。他可以打赌已经认识它了;再说,在这个办公室里,也只有这一只苍蝇。这只苍蝇在办公室里兜来兜去,尤其喜欢在阳光照射到的地方飞舞;它在探长的头上打转,跟着便在他阅读的文件上落脚。它停在那儿,几对爪子懒洋洋地...
BY:庄秦他们如进入禁忌的地方,便会有邪恶的事物临头——史蒂芬?金(引子)夜深,没有灯。风倏倏地从窗边刮过,梧桐树的叶片翻飞着向暗绿色的玻璃压过来,把尽存的月光逼迫得只剩淡淡的一缕。这最后的光线被木制的栅栏切割成一块一块在投影在一面雪白的墙壁上,树影不停地摇晃,如幢幢鬼影。一丝冷冷的风掠过,橘红色的窗帘随风飘了起来,引出无数的褶子,空气里凭空生出无端的阴森。暗红色的木地板在这诡谲的气氛中,颜色竟如滴下的血液一般明艳,涌动着死亡的气息。屋里,弥漫着刺鼻的气味,腥腥的,又仿若带着一点甜意,像是血。在屋中的一隅,地上横亘着一具人型般的东西。是的,是一具尸体,因为月光的黯淡,分不清是男是女,唯一可以知道的,是从他的咽喉正往外汩汩地流淌着红色的鲜血。尸体的眼睛仍然圆圆地睁开,瞪得大大的,宛若铜铃,眼角一汪乌黑的血正缓慢地渗出。...
《金矿之谜》作者:厄尔·斯坦利·加德纳 译者:赵海珊 1 城市的街道沐浴在阳光里,光线透过办公室的窗户,把印在玻璃上的几个字映照在宽大的办公桌上——佩里·梅森律师。桌子上摆满了法律书籍。 这个季节加利福尼亚的阳光还是温和的,带着些微春回大地万物复苏的气息。再过一段时光,炽热的太阳就会把乡村烤炙成棕褐色,把空气中哪怕一点点水分都吸干,天空中没有一丝云,就像由这儿向东150英里外的沙漠一样一眼望不到边儿,现在的太阳简直可以说是上天的恩赐。 桌边的德拉·斯特里特握着一支圆珠笔,手边是翻开的速记本。坐在她对面的梅森正匆匆浏览着面前堆积如山的信件,不时地把信丢进字纸篓里,或者递给斯特里特只附带几句简短的话。只有对那些极其重要的事情,他才字斟句酌地讲清楚他回信的内容。...
闹鬼(中新大厦灵异事件) 作者:伍拾元 一 见鬼 中新大厦地处南远市最繁华的中心位置,由A栋写字楼和B栋住宅组合而成。 民国时期,这里曾经是个刑场,随着市区的不断外扩,最终在空置多年后,被某房地产开发公司买了下来,建成了这座南远市标志性的大厦。 既然是刑场,自然有不少被冤判错杀的人在此掉了脑袋。为此,开发商建楼时,特地从香港请来了一位很有知名度的风水大师前来驱邪,并根据大师的建议,整个大厦的外墙全部采用了朱砂色,连幕墙玻璃都用的暗红色,为的是镇压邪气。 中新大厦被一种阴郁通红的空气所笼罩,看起来似乎是血水沿着墙壁蔓延,浸透了整座大楼。与众不同的颜色,使大厦在南远市区格外显眼,却也有一种诡异的感觉让人不由自主的起鸡皮疙瘩。...
序:西默农和他的梅格雷探长 除此之外,在梅格雷身上还体现了人道主义精神。每当逮捕罪犯时总是带着无奈的情绪,因为梅格雷清楚地意识到,有那么多人为了不同的目的以身试法,其主要根源在于人们赖以生存的社会。他对那些为生活所迫而犯罪者往往深表同情。他平易近人乐观敬业,平时这个老头并不比别人高明,可一旦在侦查中他常常表现出超人的智慧,尤其是对人的内心世界精确的把握更令人敬佩。读者在阅读“梅格雷系列探案”时,往往不会将梅格雷当做作品中的人物而情愿把其看成邻家的警察大叔。梅格雷身上体现的平民素质和闪现的人道主义精神使得他为全世界读者所喜爱与尊敬。以至荷兰人民为其铸造巨大的雕塑作为警探的象征,永远地伫立于德尔萨市广场。...
╭╭ ⌒╮ ●╭○╮ ╰ ╯/█∨█ ~~~~~~~~~~∏~~∏~~~~~~~~~~~新聊斋作者淡淡天蓝一、四十千 中年得子,可以说是一件十分值得高兴的事情,尤其是象王司马那样几代单传,到他这一辈又只生了两个女儿的人来说,更是一件了不得的大事情。更兼王家家资富裕,自然更是将这个小婴儿看得如珠如宝一样。光是做一个三朝,就宴请了一百多桌,十分排场。 不过有细心的人发现,酒席上王司马一直微皱着眉头,仿佛有什么心事的样子,不过他不说,别人自然也不好意思去多问什么。 宴席散了之后,王司马更是做了一件古怪的事情,他吩咐帐房去兑换了四十千的铜钱,全数在后院的空屋里堆放起来,以后这个小婴儿的一切用度开支全部从里面支取。...
伊恩·弗莱明 这是五月的一个早晨,七点钟。笔直平坦的大路穿过一片雾气笼罩中的树林,周围死一般宁静。道路两旁高耸着一颗颗粗大的橡树,林中地面上铺着厚厚一层苔藓,其中散布着鲜花点点,颇具凡尔赛和圣格尔曼皇家森林的迷人风姿。这条D98号公路,是供本地车辆行驶的一条二级公路。一辆时速为七十公里的BSA一M助型摩托车风驰电掣般地由北而来,往圣格曼方向驶去。车手戴着黑色宽边塑料风镇,一双眼睛阴冷如隧石,镇定自若地注视着前方。狂风吹打着他的脸庞,把他的两颗吹得鼓鼓隆起。他嘴唇咧开,露出巨大的门牙和两排齿龈。他手上戴着黑色大手套,稳稳地控制着车速。从他身上穿的制服和骑的摩托车来看,他是英国皇家通信兵急件信使。但在他的油箱顶部挂着一支上满子弹的卢格手枪,与他的身份似乎不相吻合。...
作者:[日] 佐野洋 译者:王纪卿 夏子 第一章 我决心已定。我还叮嘱自己:这主意决不能动摇。 我倘若举棋不定,危机便会逼近。 毫无疑问,在世俗的眼光里,我丈夫属于甲级男性。而我自然就是有福之妻了。我在学生时代的同班女友们纷纷传说," 歌子借他父亲的光,攀了一门好亲事。" 这也是莫可奈何的,我并非花容美人,也说不上风度娉婷。我虽逞强好胜,却还有这点儿自知之明嫁了这样的丈夫,也许是我的非份之福。可是这位夫君还是从头写起吧。 九月十四日,是个星期天。在邮差送来的邮件中,夹着一张明信片。我们夫妻之间有个习惯,凡是写明由对方收领的邮件,即便是明信片,未获对方允许,这一方便不加阅读。但是这张明信片,在丈夫的姓名旁并写了" 夫人" 二字,四周印有黑框。一看便知是一份死亡通知。我想:究竟是谁死了?于是,在把它送进丈夫的书房之前,我先读了一遍:...