THE LEGEND OF SLEEPY HOLLOWby Washington IrvingFound among the papers of the late Diedrech Knickerbocker.A pleasing land of drowsy head it was,Of dreams that wave before the half-shut eye;And of gay castles in the clouds that pass,Forever flushing round a summer sky.Castle of Indolence.In the bosom of one of those spacious coves which indent the...
第一部分第一章 天使外型的魔鬼(1)(1)狄明威在下午三点走进红豆咖啡店的时候,店里的客人大部分都盯着他看。他并不怪他们,因为他马上就发现自己在这群客人中间算是最正常的一个。这是一间很小很普通的咖啡店。如果不是狄明威调查出他要找的人会在这里出现的话,他压根儿没注意到它,就算是在周末的下午茶时分,行色匆匆经过玻璃窗的人们还是一眼也没瞧这家小店。经过小店的行人与其说是根本没有注意到这间小店,倒不如说他们的目光一直不自觉地逃避往这边看,狄明威对这种现象很奇怪。不过当他坐下来也就恍然了,外面那些行人不往店里看,不往店里走,很可能有两个原因:一是可能因为里面坐着的那些客人实在太奇怪了,奇怪到让人感到不舒服,神秘而难以理解的事物都让人感觉不舒服;要不就有可能这个时段聚集在这里的客人们具有某种神秘的力量,他们让行人自动忽略了小店的存在。...
来让我们共舞 参加比赛的网友很踊跃,水准也叫人惊喜,我们马上有了一个新的意念,便是出版《ChannelA爱情杂志》,让网络作者们看到自己的作品透过电波转化成文宇,与我书里的人物共舞。 今年二月,《ChannelA(II)蝴蝶过期居留》也出版了,网络上的接龙游戏还在继续。网络有无限可能,人生也有大多的未知之数,我希望这支舞会一直跳下去。美好的东西,往往是意料之外的。 写《ChannelA》系列的时候,是想写得贴近现实一点。结果,看过书的读者都说故事大悲伤了,害他们流了很多眼泪。我自己写的时候又何尝不一样?作家大概都是疯子,自己虚构一个故事和故事里的人物,却为这些故事和人物沉溺、感动,微笑和哭泣,以为一切都是真的。...
The Well-BelovedA Sketch of A Temperamentby Thomas HardyPREFACEThe peninsula carved by Time out of a single stone, whereon most of thefollowing scenes are laid, has been for centuries immemorial the homeof a curious and well-nigh distinct people, cherishing strange beliefsand singular customs, now for the most part obsolescent. Fancies, likecertain soft-wooded plants which cannot bear the silent inland frosts,but thrive by the sea in the roughest of weather, seem to grow up...
当午后的最后一抹云霞倾洒在广西那略带阴沉的天空上方时,我在那艘有些破旧的游船上欣赏着漓江两岸的风光。当我踏上船的那一刹那,我的灵魂已经有了一种在整个世界里飞翔起来的错觉。天空的云彩显示出了一种臃肿的堆积,在那里久久不肯散去。于是我在船舱里和那些出版界的朋友高谈阔论,尝鲜品茶。然后在那慵懒的靠椅上望着窗外缓缓向后移动的风景,码头渐渐离去,远处一些模模糊糊的船只也悄然远行。于是,我们这只老旧的游艇就在有些狭窄的水道里缓缓前行。当离开那有些做作的城区时,一切表示现代化的东西都逐渐消逝。天空上似乎无故平添了许多灿烂的湛蓝,眼前原本不甚了然的一切都变得清晰无比。于是原本在舱内的许多游客都纷纷跑到船舱的顶层,或是拍照留念,或是看一些平日里期待已久的风景。...
The Gamblerby Fyodor DostoyevskyTranslated by CJ HogarthIAt length I returned from two weeks leave of absence to findthat my patrons had arrived three days ago in Roulettenberg. Ireceived from them a welcome quite different to that which I hadexpected. The General eyed me coldly, greeted me in ratherhaughty fashion, and dismissed me to pay my respects to hissister. It was clear that from SOMEWHERE money had beenacquired. I thought I could even detect a certain shamefacedness...
BOOK II: OF THEIR TRADES, AND MANNER OF LIFEAGRICULTURE is that which is so universally understood among themthat no person, either man or woman, is ignorant of it; they areinstructed in it from their childhood, partly by what they learnat school and partly by practice; they being led out often intothe fields, about the town, where they not only see others atwork, but are likewise exercised in it themselves. Besides...
1874年5月25日,星期一,马尔巴罗公爵七世的小儿子初次带着他的美国新娘回到了故里。四个月前,刚满24岁的伦道夫·斯宾塞·丘吉尔勋爵,已作为由他家族所控制的牛津郡伍德斯托克镇选区的代表,经他父亲的举荐出任议员。同年4月中旬,勋爵在巴黎与珍妮·杰罗姆结婚。伍德斯托克小镇坐落在巨大的布伦海姆宫的门前,婚后六周,新婚夫妇驱车穿过狭窄的街巷来到这里。当地居民都期待着他们的光临,但因前一天才得到通知,准备时间过于仓促,所以未能完全按照他们的愿望组织一次像样的欢迎。事又凑巧,伦道夫勋爵夫妇到达的当天,竟是雷电交加、大雨倾盆。虽然如此,欢迎还是热烈的,布伦海姆宫中的铜管乐队当时正在外地演奏,不能赶回来助兴,但整个小镇到处彩旗飘扬。《牛津时报》驻当地记者是这样报道的:“喜气洋洋的佳偶乘着马车莅临此间,马匹卸套后,车辆被居民们簇拥着来到镇上,尔后又拉到了布伦海姆宫。身着鲜艳服饰...
没多久,班级里一个名叫巩的男孩对茜说:“你帮我补补课吧?”茜不屑的笑笑,说:“我为什么给你补课?”巩理直气壮的说:“因为我成绩差!”这句话使茜多看了他一眼,就是这么一眼让茜觉得巩与众不同,因为巩和别的有钱人家的孩子不同,他身上总是穿着一件破旧的大衣,而且也没有贵族人的傲气,于是便答应了给他补课。每天茜都给巩补习功课,同时也增加了茜的收入。渐渐地,他们熟悉了,得知巩的生日是12月31日一年中的最后一天,而茜的生日是1月1日一年中的第一天,巩开玩笑的说:“我比你大了整整一年啊!”茜冷淡地回了一句:“仅一天而已!”这一天放学,学校门口停了一辆宝马,许多有钱人家的孩子都没有见过,那是巩的家人来接他了,茜看着巩走向了车的方向,心想:“为什么他们可以那么有钱?为什么他们就可以开宝马?”就在这时,巩回头对茜淡淡地一笑便上了车。茜回过神来想:“我为什么要羡慕他?他又没有我学习好!”日...