第一部分:职场成功的10大工作理念代序言:找到使命精神的觉醒是生存的真正目的;行为的改变是生命的真正动力!如何让自己的一生充实而富有意义?如何让自己精神快乐、物质富有、情感幸福、事业成功、身体健康?20年前,18岁的我做一名缝纫工时就在思考这些问题。尽管自己不断地努力,在5年后成长为一名总经理,但仍没有搞懂这些问题。在做CEO的第8年,我感到,为一家企业服务不如为多家企业服务,于是做起了企业管理顾问。做企业管理顾问的第3年,我又觉得办一所学校好像更符合心中的一个梦想,尽管这个梦想还很朦胧,于是就在接手一个企管个案的过程中,顺便在所在地——北国江城吉林市,开办了一所职业经理人学校。这时,我找到了人生使命——一个让自己的人生变得更加富有激情和责任感的生存理由——做一个帮助千百万人改善命运的人!从此,我的人生才真正发生了改变,正所谓:“福由心生,力从愿出。”...
Is Shakespeare Dead?by Mark TwainFROM MY AUTOBIOGRAPHYCHAPTER IScattered here and there through the stacks of unpublished manuscript which constitute this formidable Autobiography and Diary of mine, certain chapters will in some distant future be found which deal with "Claimants"claimants historically notorious: Satan, Claimant; the Golden Calf, Claimant; the Veiled Prophet of Khorassan, Claimant; Louis XVII., Claimant; William Shakespeare, Claimant; Arthur Orton, Claimant; Mary Baker G. Eddy,
作者: 单士元故宫作为五朝宫阙的皇宫,就是最近八百年来改朝换代,治乱兴废见证者。从辽金元至明清,皇帝和越来越大,宫殿建筑自然地随着皇权的扩大而越来越壮丽,豪华。宫阙构建得宏伟,高大,壮丽,固然出于皇帝的穷奢极欲的私心驱使,更深层次地来考察,还在于多民族统一大国的皇帝,他替天发布命令,皇帝是“天子”,不同于一般百姓,封建神权时代,最最高贵的享用是神的特权。无论中外,古代封建社会都是政教合一,神权支配王权。中国封建社会独具特色,皇权神权高度合一,皇权也是神权,神权也是皇权。皇帝诏令一天头必为“奉天承运,皇帝诏曰……”故宫三大殿有行政作用,更具有神殿作用。西方的最壮丽的建筑物是教堂。国王的宫殿,当然也豪华,但比不上教皇的教堂,一座教堂有继续建造一百年尚未完工的。...
Thoughts on ManHis Nature, Productions and DiscoveriesInterspersed with Some ParticularsRespecting the AuthorbyWilliam GodwinOh, the blood more stirsTo rouse a lion, than to start a hare!SHAKESPEARELONDON: EFFINGHAM WILSON, ROYAL EXCHANGE. 1831.PREFACEIn the ensuing volume I have attempted to give a defined and permanent form to a variety of thoughts, which have occurred to my mind in the course of thirty-four years, it being so long since I published a volume, entitled, the Enquirer,thoughts,
第一篇 人文篇passage 1 Passage 1建议用时:8分钟From:To: When one looks back upon the fifteen hundred years that are the life span of the English language, he should be able to notice a number of significant truths. The history of our language has always been a history of constant change—at times a slow, almost imperceptible change, at other times a violent collision between two languages. Our language has always been a living growing organism, it has never been static. Another significant truth that emerg
魔幻般的爱情在椭圆型、围绕天地的巨大的葛利文卵的中心有棵叫席尔瓦多(Silveradoo)的世界树。在席尔瓦多上端的三根树枝上分别带有太阳、星星和月亮。世界树树干的六根树枝都与不同的六个大陆连接在一起,大陆的下面流着“循环的水”。巨大的黑蜘蛛瑞根(Regon)就活在这树干下的九个树根里。席尔瓦多的太阳、星星和月亮就像果实一样每日在各自的树枝上重复着出现和消失。从支撑大陆的树干旁边流过的循环之水,其实是从活在席尔瓦多九个树根下的黑蜘蛛——瑞根的尾巴中吐出来的细微蜘蛛丝所形成的“不是水的水”。形成“循环的水”的每一根蜘蛛丝都记载着席尔瓦多所有生物的历史和命运,它们拥有着所有生命体的情感和活力。世界树席尔瓦多以其历史和生命力为营养而生存着。...
花上三个月的时间,我们走完了红军一年的行程,它是跳跃式的,而且是凭借着疾驶的车轮子。 二万五千里长征,真是山重水复,艰难重重,时隔70年后,时世变迁,重走那一段坎坷之路,依旧艰难。加之身上的病痛作祟,惯于远行的我对脚下那无尽延伸的风景,却产生了些许惧意。 就在我在路上苦苦追寻的时候,2004年12月,中共中央办公厅、国务院办公厅印发了《2004-2010年全国红色旅游规划纲要》。这不啻于一股暖流注入了心扉。我发现我的朝圣路线正是党的这一《纲要》相吻合,因此坚持走了下来。 红军历尽艰辛,经过艰苦卓绝的跋涉,在那荒无人烟之地,划出了一条红色的飘带。旅途中的我经常被一些具有独特意义的事物所感动,甚至毫不吝啬地将热泪献给它们,献给创造这些伟大事物的伟大的人们。在那条红色的飘带上,穿结着诸多璀璨耀眼的明珠。我怀着一颗敬仰之情去捡拾那些被红色浸染的明珠,以期展示在世人面前。由于时...
Madame BovaryBy Gustave FlaubertTranslated from the French by Eleanor Marx-AvelingTo Marie-Antoine-Jules SenardMember of the Paris Bar, Ex-President of the National Assembly,and Former Minister of the InteriorDear and Illustrious Friend,Permit me to inscribe your name at the head of this book, andabove its dedication; for it is to you, before all, that I oweits publication. Reading over your magnificent defence, my workhas acquired for myself, as it were, an unexpected authority....
Nisidaby Alexandre Dumas, PereIf our readers, tempted by the Italian proverb about seeing Naplesand then dying, were to ask us what is the most favourable moment forvisiting the enchanted city, we should advise them to land at themole, or at Mergellina, on a fine summer day and at the hour whensome solemn procession is moving out of the cathedral. Nothing cangive an idea of the profound and simple-hearted emotion of thispopulace, which has enough poetry in its soul to believe in its own...
THE LUTE PLAYEROnce upon a time there was a king and queen who lived happily andcomfortably together. They were very fond of each other and hadnothing to worry them, but at last the king grew restless. Helonged to go out into the world, to try his strength in battleagainst some enemy and to win all kinds of honour and glory.So he called his army together and gave orders to start for adistant country where a heathen king ruled who ill-treated ortormented everyone he could lay his hands on. Th
A Hero of Our Timeby M. Y. LermontovTRANSLATED FROM THE RUSSIAN OF M. Y. LERMONTOVBy J. H. WISDOM & MARR MURRAYFOREWORDTHIS novel, known as one of the masterpieces ofRussian Literature, under the title "A Heroof our Time," and already translated into at leastnine European languages, is now for the first timeplaced before the general English Reader.The work is of exceptional interest to thestudent of English Literature, written as it wasunder the profound influence of Byron and being...