第一章旧日情怀岂能相忘我抑制不住自己的心跳,长得太像她了,特别是这双动人的眼睛,我双手颤抖地把杯子接住。“你怎么了?”年轻人终于忍不住问了句,“你是不是生病了?”“多管闲事!”我眼睛一瞪,没好气地说。他碰了一鼻子灰,讪讪扭过头,自言自语:“好人难当。”我突然意识到自己有些过分,我凭什么拿一个好心人发火,影响别人的情绪?我跟他道歉:“对不起,刚才那位空中小姐特别像我的一个朋友,所以我如此失态。”我把杯子放下,却没有喝的意思,回忆起刚才我看到的那双眼睛,长长地叹了一口气:“怎么走到哪里,都有她的影子?”他接口:“你这么想念她,你和她的感情一定很要好。”要好?我笑了。笑得很勉强。其中有多少酸甜苦辣的滋味只有我自己知道,可是现在连我都弄不明白。我们十几年的感情,仅仅为了一件事情马上可以灰飞烟灭,变得一点牵挂都没有。这件事情到底只是小事情,还是大事情?我们是有过很深很深的感情,曾经如...
Two Poetsby Honore de BalzacTranslated by Ellen MarriageDEDICATIONTo Monsieur Victor Hugo,It was your birthright to be, like a Rafael or a Pitt, a great poet at an age when other men are children; it was your fate, the fate of Chateaubriand and of every man of genius, to struggle against jealousy skulking behind the columns of a newspaper, or crouching in the subterranean places of journalism. For this reason I desired that your victorious name should help to win a victory for this
A TALE OF THE TONTLAWALDLong, long ago there stood in the midst of a country covered withlakes a vast stretch of moorland called the Tontlawald, on whichno man ever dared set foot. From time to time a few bold spiritshad been drawn by curiosity to its borders, and on their returnhad reported that they had caught a glimpse of a ruined house ina grove of thick trees, and round about it were a crowd of beingsresembling men, swarming over the grass like bees. The men were...
THE HISTORY OF DWARF LONG NOSEIt is a great mistake to think that fairies, witches, magicians,and such people lived only in Eastern countries and in such timesas those of the Caliph Haroun Al-Raschid. Fairies and theirlike belong to every country and every age, and no doubt weshould see plenty of them nowif we only knew how.In a large town in Germany there lived, some couple of hundredyears ago, a cobbler and his wife. They were poor andhard-working. The man sat all day in a little stall at
THE MONKEY AND THE JELLY-FISHChildren must often have wondered why jelly-fishes have noshells, like so many of the creatures that are washed up everyday on the beach. In old times this was not so; the jelly-fishhad as hard a shell as any of them, but he lost it through hisown fault, as may be seen in this story.The sea-queen Otohime, whom you read of in the story ofUraschimatoro, grew suddenly very ill. The swiftest messengerswere sent hurrying to fetch the best doctors from every country...
Modern Customs and Ancient Laws of Russiaby Maxime Kovalevsky1891Lecture IThe Matrimonial Customs and Usages of the Russian People, and theLight They Throw on the Evolution of MarriageThe wide historical studies pursued by members of theUniversity of Oxford necessarily include the study of theSlavonic race. The part which this race is beginning to play inthe economic and social progress of our time, and theconsiderable achievements which it has already made in the fields...
品读余秋雨的历史散文,蔚然成了近年来中国大陆的时髦风气。如果我没有弄错,在革除了深度和力度的所谓"后文化时代",这是继汪国真之后在散文和历史交界处所发生的一个重要事件。显然,历史和文学正在制造出一些新的产品:历史利用文学获得"美丽外观",而文学利用历史获得了"精神深度"。由此带来的文化狂喜,可以从该书的发行量上得到证实。 为了更好地说明问题,不妨让我们先回忆一下汪国真的诗歌(以下简称"汪诗")(尽管这是一件颇令人难堪的事情)。 海子死了,汪国真诞生了,这是1989年6月以后中国文学所发生的最富戏剧性的变化。海子一举带走了农业时代的诗歌真理,并为"汪诗"的涌现开辟出血的道路。"不合时宜"的"旧式"精神使徒,最终让位给了一个肤浅的诗坛流行歌手。这正是"历史的必然"。"海诗"不过是少数校园理想主义者的圣经,而"汪诗"才是热爱生活的广大女学生的起居事典。在中国成为全球最大市场之后,诗歌条...