八喜电子书 > 经管其他电子书 > 太平广记 500卷 >

第359部分

太平广记 500卷-第359部分

小说: 太平广记 500卷 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



【译文】
麦铁杖是韶州翁源人,勇敢有力量,一日能行五百里。初在陈朝当官,常执伞随皇伴驾。入夜,他便潜往丹阳郡行盗,天亮,又回来在仪仗中执伞,往返三百多里,无人觉察。后来,丹阳频频上奏盗贼猖獗。陈后主曾怀疑过他,而又珍惜他这个人才,没有向他问罪。陈亡后入隋,归顺在杨素门下。杨素要扫平江南诸郡,派铁杖夜渡扬子江,被巡逻的抓住。派人看守,送往姑苏,到了庱亭,晚上看守睡熟后,他窃取了兵器,杀死了看守,回来时口衔两个人头,带着剑渡过了大江,深受杨素的褒奖。后来,他做了本郡太守。如今海南多姓麦的,都是他的后裔。


彭乐
北齐将领彭乐勇猛无双。时神武帝率乐等十余万人,于沙苑与宇文护战。时乐饮酒,乘醉深入,被刺得肝肚俱出,内之不尽,截去之,复入战。护兵遂败,相枕籍死者三万余人。(出《独异志》)
【译文】
北齐将彭乐勇猛无双。那时,神武率彭乐等十余万人,在沙苑与宇文护交战。当时,彭乐喝了酒,乘醉深入敌阵。被刺,肝肠都流出来了,有些被塞回去,露在外面的被他截去了。又进入战场,宇文护的兵被打败了,横倒竖躺的死者三万余人。


高开道
隋末,高开道被箭,镞入骨,命一医工拔之,不得。开道问之,云:〃畏王痛。〃开道斩之。更命一医云:〃我能拔之。〃以一小斧子,当刺下疮际,用小棒打入骨一寸,以钳拔之。开道饮啗自若,赐医工绢三百匹。后为其将张金树所杀。(出《独异志》)
【译文】
隋朝末年,高开道被箭射中,箭头刺入骨中。他命一个医生拔,没有拔掉,高开道问他。他说:〃害怕大王痛。〃高开道杀了这个医生。又找一个医生,这医生说,我能拔。他用一小斧子,从伤口处把小棒打入骨中一寸,用钳子把箭头拔出。高开道喝酒吃饭坦然自若。赐给医生绢三百匹。高开道后来却被他的部将张金树所杀。


杜伏威
隋大业末,杜伏威与陈棱战于齐州,裨将射中伏威额。怒曰:〃不杀射者,终不拔此箭。〃由是奋入,获所射者,乃令拔箭,然后斩首。棱乃大败。(出《独异志》)
【译文】
隋朝大业末年,杜伏威与陈棱在齐州交战。陈棱一个偏将射中伏威的额,他大怒说:〃不杀死射我的人,决不拔掉此箭。〃因此,他奋勇进入战场,抓到那个射箭者,叫他给拔箭,然后又杀死了他。陈棱大败。



尉迟敬德
王充兄子琬使于窦建德军中,乘炀帝所御骏马,铠甲甚鲜。太宗曰:〃彼所乘真良马也。〃尉迟敬德请往取之。乃与三骑,直入贼军擒琬,引其马以归。贼众无敢当者。敬德常侍宴庆善宫,时有班在其上者,敬德怒曰:〃汝有何功,合坐我上?〃任城王道宗次其下,解喻之,敬德勃焉,拳殴道宗,目几至眇。(出《谭宾录》)
【译文】
王充哥哥的儿子王琬,被派往窦建德军中,他骑着隋炀帝骑过的马,铠甲也很漂亮。唐太宗说:〃他骑的那匹马真是好马呀!〃尉迟敬德请求去取那匹马,分配给他三个骑兵,他们直入敌阵抓住了王琬,把他的马也牵回来了,敌阵中没有敢出来抵挡的。尉迟敬德常庆善宫侍宴,有一次有人坐在了他的上首,他很生气,说:〃你有什么功,可以坐在我上首?〃任城王道宗坐在下首,想解释解释,敬德勃然大怒,挥拳打道宗,眼睛几乎被打瞎。


柴绍弟
唐柴绍之弟某,有材力,轻矫迅捷,踊身而上,挺然若飞,十余步乃止。太宗令取赵公长孙无忌鞍鞯,仍先报无忌,令其守备。其夜,见一物如鸟,飞入宅内,割双鞎而去,追之不及。又遣取丹阳公主镂金函枕,飞入内房,以手拈土公主面上,举头,即以他枕易之而去。至晓乃觉。尝著吉莫靴走上砖城,且至女墙,手无攀引。又以足蹈佛殿柱,至檐头,捻掾覆上。越百尺楼阁,了无障碍。太宗奇之曰:〃此人不可处京邑。〃出为外官。时人号为壁龙。太宗尝赐长孙无忌七宝带,直千金。时有大盗段师子从屋上椽孔间而下露,拔刀谓曰:〃公动即死。〃遂于枕函中取带去,以刀拄地,踊身椽孔间出。(出《朝野佥载》)
【译文】
唐时,柴绍的弟弟柴某,有功夫,身体轻巧,动作敏捷迅速。一跃身,能像鸟似的飞出十多步才能停下。唐太宗命令他去取赵公长孙无忌的马鞍,并事前告诉了长孙无忌,让他派人守备。那天晚上,见一物像鸟似的飞入房中,割了鞍上的双鞎,拿着马鞍走了,没有追上。又一次,派他去取丹阳公主镂金枕套,他飞入内室,先用手在公主脸上拈土,等公主一抬头,他便用另一枕头换走了这只。天亮后公主才知道。他曾经穿着吉莫靴,脚蹬墙壁走上砖城,直至女墙,不用手攀引。他又用脚蹬着佛殿前的大柱,爬到檐头,把着椽头上屋顶。跨越百尺楼阁,一点障碍也没有。太宗感觉这人很奇特,说:〃这人不能住在京城。〃便把他派出去当官,当时人们叫他壁龙。太宗曾赏赐长孙无忌七宝带,价值千金。当时有大盗段师子从屋上椽孔间下来,拔刀对他说:〃你要动就杀死你。〃随即从枕套中取走了宝带,又用刀拄地,一纵身从椽孔间出去了。


秦叔宝
唐太宗每临阵,望贼中骁将骁士,炫耀人马,出入来去者,颇病之。辄命秦叔宝取之。叔宝应命跃马,负枪而进,必刺之于万众之中,人马俱倒。及后叔宝居多疾病,谓人曰:〃吾少长戎马,前后所经二百余阵,屡中重疮,计吾出血亦数斛矣,何能不病乎?〃(出《谭宾录》)
【译文】
    唐太宗李世民每临阵地,看到敌阵中骁勇的将士,出出进进,炫耀人马,他就很不舒服。便命令秦叔宝去敌营中攻打,叔宝便领命跃马,负枪而去。他单枪匹马冲入敌阵万人之中,所条之人马俱倒。后来,叔宝有很多疾病,对人说:〃我从年轻时就开始了戎马生活,前后经历过二百多阵仗,屡负重伤,计算一下我出的血也有多少升了,怎么能没病呢!〃薛仁贵    唐太宗征辽东,驻跸于阵。薛仁贵著白衣,握戟橐鞬,张弓大呼,所向披靡。太宗谓曰:〃朕不喜得辽东,喜得卿也。〃后率兵击突厥于云州。突厥先问唐将为何,曰:〃薛仁贵也。〃突厥曰:〃吾闻薛仁贵流会州死矣,安得复生?〃仁贵脱兜鍪见之,突厥相视失色,下马罗拜,稍遁去。(出《谭宾录》)
唐太宗征辽东时,在阵地上看见薛仁贵身穿白衣,跃马提戟,张弓呐喊,所向无敌。太宗对他说:〃得到辽东我并不太高兴,高兴的是得到了你这员猛将。〃后来,薛仁贵率兵去云州攻打突厥。突厥人先问唐将是谁?回答说,是薛仁贵。突厥人说,听说薛仁贵在会州死了,怎么能又活了?薛仁贵脱掉头盔让他们看。突厥人一看大惊失色,下马叩拜后便逃走了。


公孙武达
唐左武卫大将军公孙武达有膂力。尝遇贼,尽劫其衣物,逼武达索靴,武达授足与之。贼俯就引靴,武达殴之,死于手下,以其兵仗御余寇,获免。(出《谭宾录》)
【译文】
唐朝左武卫大将军公孙武达,非常有臂力。曾经有一次他遇到了贼,抢了他的衣服,还要脱掉他的靴子。公孙武达伸出脚让他脱,趁贼伏身脱靴之际,将其打死,又用他的兵器赶走了其余的贼寇,没有受到损失。


程知节
唐裴行俨与王充战,先驰赴敌,为流矢所中,坠于地。程知节救之,杀数人,充军披靡。知节乃抱行俨,重骑而还,为充骑所逐,刺槊洞过。知节回身,捩折其槊,斩获者,与行俨皆免。(出《谭宾录》)
【译文】
唐时,裴行俨与王充交战。裴行俨先骑马冲入敌阵,被敌箭射中,坠马倒地,程知节去救他,杀了很多敌人,王充的军队溃逃。程知节抱着裴行俨,二人骑一匹马回来时,被王充的骑兵追赶,一槊(兵器)刺穿了程知节,他回身便把槊折断,把那人杀了,他和裴行俨都免除了杀身之灾。


薛万
唐契苾阿(明抄本〃阿〃作〃何〃,下同),力征辽东。以骑八百,遇贼合战,被槊中腰,为贼所窘。尚辇奉御薛万备单马入杀贼骑,救阿力于群贼之中,与之俱出。阿力气尽,束疮而战,贼乃退。(出《谭宾录》)
【译文】
唐时,契苾阿力征辽东,率领八百骑兵,遇贼交战,被槊刺中腰,尚辇奉御薛万单枪匹马冲入敌阵,从群贼中救出阿力,二人都逃出了敌群。阿力身负重伤,包扎了伤口后又战,敌人才退去。


李楷固
唐天后时,将军李楷固,契丹人也,善用搨索。李尽忠之败也,麻仁节、张玄遇等并被搨将。獐鹿狐兔,走马遮截,放索搨之,百无一漏。鞍马上弄弓矢矛矟,状如飞仙。天后惜其材,不杀,用以为将。稍贪财好色,出为潭州乔口镇将,愤恚而卒也。(出《朝野佥载》)
【译文】
唐则天皇后时,将军李楷固是契丹人,善用套索。李尽忠那次战败了,麻仁节、张玄遇等人都被他用套索抓住。獐、鹿、狐、兔,只要是他骑马追截,放索一套,百无一漏。在马上使用弓箭和八尺长矛,状如飞仙。则天皇后很珍惜其才,没有杀他,用做将军。他有些贪财好色,降为潭州乔口镇守将。他愤恨恼怒而死。


王君毚
唐王君毚摄御史中丞,判凉州都督事。玄宗于广达楼,引君毚及妻夏氏宴设,赐金帛。夏氏亦勇决,每君毚临阵,夏氏亦有战功。凉州有回纥契苾思结阵(明抄本〃阵〃作〃战〃,按《旧唐书·王君毚传》〃阵〃作〃浑〃),四部落为酋长。君毚微时往来凉府,为回纥所轻。及君毚为河西节度使,回纥等怏怏,耻在麾下。君毚奏回纥等部落难制,潜有谋叛,遂留四部都督。后四部落党与谋叛君毚以复怨。会吐蕃间道往突厥,君毚率精骑往肃州掩之。还至甘州南巩笔驿,四部落伏兵突起,君毚与贼力战,自朝至晡,左右尽死,遂杀君毚。(出《谭宾录》)
【译文】
唐朝,王君毚任御史中丞,兼管凉州都督事物。玄宗李隆基在广达楼设宴,宴请君毚和他的妻子夏氏,赏赐金银布匹。夏氏也很勇敢,经常和丈夫一起参战,也立过战功。凉州有个回纥人契苾思,联合四个部落推他为酋长。王君毚在身分低微时经常往来凉州,回纥人很轻视他。等他升为河西节度使,回纥人很不服气,觉得在他的治理下很耻辱。君毚上奏皇上,说回纥等部落难以管制,暗地策划叛乱,便留下四部落都督。后来,四部落联合叛乱,向君毚报仇。恰在这时,吐蕃间道去突厥,王君毚率精骑去肃州抵挡,回来时到甘州巩笔驿,四部落伏兵突起,王君毚与贼力战,从早到晚,他的部下都战死了,他也被杀。


宋令文
唐宋令文者有神力。禅定寺有牛触人,莫之敢近,筑圈以阑之。令文怪其故,遂袒褐而入。牛竦角向前,令文接两角拔之,应手而倒,颈骨皆折而死。又以五指撮碓觜,壁上书得四十字诗。为太学生以一手挟讲堂柱起,以同房生衣于柱下压之,许重设酒,乃为之出。令文有三子,长之问有文誉,次之逊善书,次之悌有勇力。之悌后左降朱鸢。会贼破欢州,以之悌为总管击之。募壮士得八人。之悌身长八尺,被重甲,直前大叫曰:〃獠贼,动即死!〃贼七百人,一时俱剉,大破之。(出《朝野佥载》)
【译文】
唐时,宋令文力大无穷。禅定寺牛顶人,没有人敢靠近,只有用圈拦着。宋令文奇怪问什么原因,于是他光着膀子进去了,牛伸着两角向他冲来,他抓住两只牛角,用手按倒牛,牛的颈骨都断了,牛也死了。他又能以五指抓起捣米的石臼,在墙壁上写了四十字的诗。在太学生面前,他一手拔起讲堂的柱子,把同室学生的衣服放在柱下压着。答应请酒,才取出衣服。宋令文有三个儿子,长子宋之问的文章很有声誉;二子宋之逊擅长书法;三子宋之悌很勇敢。之悌后来左降朱鸢,恰遇贼兵攻打欢州,派之悌为总管前去击敌,招募了八名壮士。宋之悌身高八尺,披戴重甲,边前冲边大声叫喊:〃獠贼,谁敢动就叫他死!〃七百多敌人一时都受了伤,宋之悌大破敌阵。


彭博通
唐彭博通者,河间人也,身长八尺。曾于讲堂阶上,临阶而立。取鞋一双,以臂夹,令有力者后拔之,鞋底中断,博通脚终不移。牛驾车正走,博通倒曳车尾,却行数十步,横拔车辙深二尺,皆纵横破裂。曾游瓜步江,有急风张帆,博通捉尾缆挽之,不进。(出《朝野佥载》)
【译文】
唐时,河间人氏彭博通,身高八尺。他曾站在讲堂的台阶上,用臂夹着一双鞋,叫有力量的人从后边拔这双鞋,鞋底拉断,他的脚却没移动一下。牛拉车正往前走时,他从后边拉着车尾,倒行数十步。横拔车辙二尺多深,车都碎裂了。他曾游过瓜步江,江上有一船,大风吹动着风帆向前进,彭博通却挽着船尾的缆绳,船不能前进。


李宏
唐定襄公李宏,虢王之子,身长八尺。曾猎,遇虎搏之,踣而卧,虎坐其上。奴走马旁过,虎跳攫奴后鞍。宏起,引弓射之而毙。宏及奴一无所伤。(出《朝野佥载》)
【译文】
唐朝,定襄公李宏,是虢王的儿子,身高八尺。曾经有一次打猎,遇老虎,和老虎搏斗时,他跌倒了,老虎坐在他身上。有一奴仆骑马从旁经过,老虎跳起来抓马的后鞍,这时,李宏跃起,用弓箭将老虎射死,李宏和奴仆都没有受伤。


辛承嗣
唐忠武将军辛承嗣轻捷。曾解鞍绊马,脱衣而卧,令一人百步,走马持枪而来。承嗣鞴马解绊,著衣擐甲,上马盘枪,逆拒刺马,擒人而还。承嗣后与将军元帅奖驰聘,一手捉鞍桥,双足直上捺蜻蜓,走马二十里。与中郎裴绍业,于青海被吐番所围。谓绍业曰:〃将军相随共出。〃绍业惧,不敢。承嗣曰:〃为将军试之。单马持枪,所向皆靡,却迎绍业出。承嗣马被箭,乃跳下,夺贼壮马乘之,一无所伤。裴旻与幽州都督孙佺北征,被奚贼所围。旻马上立走,轮刀雷发,箭若星流,应刀而断。贼不敢取,蓬飞而去。(出《朝野佥载》)
【译文】
唐朝,忠武将军辛承嗣,行动非常敏捷迅速。曾有一次,他解鞍绊马,

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的