八喜电子书 > 魔法玄幻电子书 > 七零吃货军嫂 >

第163部分

七零吃货军嫂-第163部分

小说: 七零吃货军嫂 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




    ……………………………………………

    (spook:这一段叙述有些逻辑混乱,我认为是译者译错了,因为字并没有错,所以我并没有作任何改动。请文友自行理解。)

    那是一种没有什么道理的厌恶……每一种强加给她的缺点都经过想象的夸大,结果,不论多长时间没有见面,只要相见,便不由觉得感情受到她的伤害。此时,她两年后反归故里,见面后,她的外表和举止让爱玛大受震动,整整两年来,爱玛心里对她一直感到蔑视。简·费尔法克斯非常高雅,异常高雅,而且她本人就是高雅的最高价值标准。她的身高十分标致,大家恰好都认为她比较高,却没有人觉得过于高。她的身材尤其优美适度,正好介于肥胖与消瘦之间,程度适中,不过,稍稍显露的病态似乎让她倾向于两个极端中比较讨人喜欢的那一个。爱玛不禁体会到了所有这一切。再说她的面貌吧,她的面孔长相比爱玛以前见过的任何人都漂亮。那不是议长平常的面孔,而是非常令人愉快的美。她的眼睛是深灰色的,周围的睫毛和眉毛呈深黑色,人人见了都赞不绝口。爱玛一向喜欢挑剔人家的皮肤,可她的皮肤虽然缺乏颜色,却十分白净柔嫩,并不需要更加红润。那是一种美的类型,优雅的举止更为之增色。根据她的种种原则,在道义上她本应赞叹才对……不论是某个人,还是某个事例,在海伯里难得遇到真正的优雅。可以不落俗套的说,她与众不同,优良品质卓著。

    简而言之,在第一次见面时,她坐在对面望着简·费尔法克斯,心里怀着双重的喜悦,那是愉快的感觉和发自心底的正义感,这决定了她从此不会再讨厌她。当她喜爱她的美,理解了她的过去和她的处境,当她考虑到所有这些优雅品质的命运,考虑到她将要屈身何处,考虑到她将如何生活,要想不感到对她的同情和尊敬是不可能的,特别值得考虑的是,她那充满魅力的各种显著特色或许让荻克逊先生着迷,她本人都十分自然的产生了这种感情。假如真是那样,没有任何事情比她决心做出的牺牲更加令人同情,更加令人肃然起敬。爱玛此时非常愿意饶恕她诱使荻克逊先生移情别爱,也愿意饶恕她搞的任何恶作剧,淡然啦,这些都是她最初的想象中产生的东西,假如是爱情的话,那只能是简单的,不成功的单相思,简作为与朋友分离与她谈话的一方,或许已经不自主的喝吓了一剂悲伤的□□。从内心最美好,最春节的动机出发,她现在不允许自己去爱尔兰放纵,决定不久便开始吃力的工作,将自己与他和他的一切彻底割裂。

    总之,爱玛离开她的时候,开这次山的感情,回家的路上不禁频频加以张望,哀叹海伯里没有一个年轻人能与她匹配,她不能指望任何人在脑利于她抗衡。

    这是一种迷人的感情,但是并不持久,她还没有来得及在公开场合宣布自己的愿意与简·费尔法克斯永远保持友谊关系,也没有来得及矫正以前的偏见和错误,只是对奈特里先生说:“她长的的确漂亮,并且不只是漂亮而已!“结果,简陪伴她姨妈和外祖母到哈特费尔德宅子来拜访,聊了一个晚上,过去的一切又故态复萌,以前惹人恼火的事情再次重演。那位姨妈像以前一样烦人,而且更加烦人,因为这次是在对她能力的夸耀上又增加了对她身体弱的描述,大家不得不听她精确描述,她早饭吃了多么少的面包和黄油,中午吃了多么小的一片羊肉,另外她展示自己的新帽子,还有她和她母亲的新针线袋,简让她越来越反感了。她们演奏了音乐,爱玛被邀弹奏,但是在她看来,演奏之后必然表示的感谢和赞扬虽然态度坦率但显得非常做作,样子似乎很了不起,目的只是想表现自己演奏更加高超。除此之外,最糟糕的事她本人那么冷淡,那么谨慎!看不出她的真实想法,她仿佛报在意见礼貌的外逃中决心不让任何东西遭到危险,她的保护令人恶心,让人怀疑。

    ……………………………………

    (spook:本段没有一句话是完整的,错字多还不算,编排特混乱,我已作了努力。)

    在一切都无以复加的情况下,如果说还有什么更甚的话,那就是她在荻克逊家的问题上比其它事情更加保守,她似乎故意不讲出荻克逊先生性格和年纪,不对他交友的价值标准加以评论,也不就他婚姻是否相称发表意见。完全是一般性的赞叹河源化,没有对任何事物进行描述,也没有任何东西不同凡响。无论如何对她没有任何用处。她的谨慎抛在了脑后。爱玛看出起策略所在,便恢复了自己原先的猜疑。或许需要掩盖的东西多的超过了她自己的愿望。荻克逊先生当时的情形或许近乎更换朋友,他选中坎贝尔小姐,一再将来那一万二千英镑。

    在其它话题上,她也表现出相似的保守。她在韦茅斯的时候,弗兰克·丘吉尔也在那里。据说他们还稍有交往,可是爱玛怎么也不能从她最李打听处他的真实情况。

    “她长的漂亮吗?”

    “我相信大家认为他是个非常不错的年轻人。”

    “他的脾气好吗?”

    “人们一般都认为是这样的。”

    “他看上去是个有理性的年轻人吗?是不是显得又知识?”

    “在海水浴场或者在伦敦一般的交往场合,很难就这些方面做出判断。能过做出正确判断的只有他的礼貌举止,丘吉尔先生的举止不需要很长时间便可了解。我相信大姐都认为她的举止得体宜人。”

    他与伍德豪斯先生谈过正事,伍德豪斯先生表示已经明白,文件一被收拾起来,她便开口说:“那真是个非常令人愉快的夜晚,格外令人愉快。你和费尔法克斯小姐演奏的音乐非常好听。舒舒服服坐在这里,与两位这么好的年轻女子娱乐整整一个晚上,事儿演奏音乐,时而侃侃而谈,真实莫大的享受。爱玛,我能保证,费尔法克斯小姐一定认为那是个非常愉快的夜晚。一切都淋漓尽致。我跟高兴你让她弹奏了那么多,她外婆家没有琴,在这里她一定感到非常尽兴。”

    “能得到你的赞许,我感到很高兴,“爱玛微笑道。“不过我希望不会常常对拜访哈特费尔德宅子的客人欠下人情债。”

    “不,我亲爱的,“她父亲立刻开口道,“我肯定你不会。没有哪个人的周到和礼貌抵的上你的一半。如果说有什么问题的话,你就是过分周到了。昨晚的小松饼……假如仅仅轮着请大家吃一圈,我觉得也就足够了。”

    “不,“奈特里先生几乎是同时抢着说,“你并不常常欠人情,并不常常在礼貌方面或者理解别人方面欠人情。所以,我认为你也能理解我。”

    爱玛露出诡异的表情:“我很理解你,“然后她只是说了句,“费尔法克斯小姐有些保守。”

    “我从来就对你说,她是有那么一点儿。不过你很快就能克服她的保守,哪不过是羞怯而已。慎重的举止应当受到礼遇。”

    “你认为她羞怯。可我看不出。”

    “爱亲爱的爱玛,“他挪到一个离她近些的椅子上,“我希望你不会对我说,你过了个不愉快的夜晚吧。”

    “啊!不。我对我自己提问时的坚韧精神感到高兴,也为得到的回答内容如此之少儿感到滑稽。”

    “我感到失望,“他仅仅这么回答道。

    “希望大家都度过一个愉快的夜晚,“伍德豪斯先生以他惯有的平静说。“我过得很愉快。有一阵子,我觉得火烧得太旺,便略微向后移动了一点儿,只是很少的一点儿,便不再觉得有什么不舒服了。贝茨小姐非常健谈,态度和蔼,她总那样,只是话有点儿太快。不过,她非常令人愉快,贝茨太太也是一样,当然是另外一种风格。我喜欢老朋友。简·费尔法克斯小姐属于非常漂亮的类型,真是个非常漂亮,举止高雅的年轻女子。奈特里先生,她一定觉得那是个愉快的夜晚,因为她能跟爱玛在一起。”

    “对极了,先生。而且爱玛也一定觉得愉快,因为她跟费尔法克斯小姐在一起。”

    爱玛发觉了他的焦虑,便希望让他缓和下来,至少目前应当得到缓和,便以不容任何人质疑的诚恳态度说:

    “她是个谁也不愿将目光移往别处的漂亮姑娘。我总是用羡慕的眼光盯着她看。我打心底对她表示同情。”

    奈特里先生的表情显得极其满意,他还没来得及作出回答,伍德豪斯先生已经将话题转向贝茨一家,说道:

    “实在太可惜了,她们家的经济竟然那么拮据!实在太可惜了!我常常怀有这样的希望……但是我们又不敢贸然走的太远……给她们一些小小的馈赠,送点稀罕东西……我们刚刚杀了头小猪,爱玛考虑送给她们一块五花肉或一条腿。猪非常小,但是味道鲜美。哈特费尔德的猪不像其他地方的猪,不过仍然是猪。我亲爱的爱玛,我认为我们最好送条腿,要是送其他部位,除非她们能精心炸成猪排,就像我们家炸的那样,一点儿猪油也不留;绝对不能烤。谁的胃口也受不了烤猪肉的。你同意我的意思吗,亲爱的?”

    “亲爱的爸爸,我已经将整个后半扇送去了。我知道这正是你的希望。你知道,腿能臃来吃,味道好极了,五花肉她们可以随意烹饪。”

    “对,亲爱的,对极了。我原先没有考虑过,不过那真是最佳方式。她们可不要把腿臃的太咸了。假如臃的不过分,而且炖得很软,就像塞勒为我们炖得那么软,吃的时候根顿萝卜、红萝卜或防风根一道吃,只要别吃太多,我看没有什么不利于健康的。”

    (防风根:一种欧洲差的作物,块茎可食用。……译注。)

    “爱玛“奈特里先生很快便说道,“我有一个消息要告诉你。你喜欢听的消息,我是在到这儿来的路上听说的,我想你会感兴趣的。”

    “消息!啊!当然,我从来都喜欢听消息!是什么消息?你干吗笑得那么怪?从什么地方听来的?从朗道斯宅子?”

    他好不容易才得到个说话的机会,说:

    “不,我没有去朗道斯宅子,我连朗道斯宅子附近都没有去过,“刚说到这里,门突然打开了,贝茨小姐和费尔法克斯小姐走进屋来。贝茨小姐满口道谢,声称有消息要通报,都不知讲那个好了。奈特里先生很快便发现自己的机会已经失去了,一个字也休想□□去了。

    “啊!我亲爱的先生,你今天上午好吗?我亲爱的伍德豪斯小姐,我简直不知道该怎么感谢才好。那么漂亮的后半扇猪肉!你们真是太慷慨了!你们听到消息了吗?埃尔顿先生要结婚了。”

    爱玛在这之前甚至连想一下埃尔顿先生都没有功夫,她听到这话彻底惊呆了,不禁稍稍颤动了一下,脸颊稍稍涨红了一点。


………………………………

137 13。7

    约翰。里德14岁;是个小后生;比我大4岁;我才10岁。就他年龄而言;他生得太粗俗;皮肤发暗;气色不好。宽脸膛;粗线条;四肢发达。吃起饭来狼吞虎咽;而且脾气暴躁;目光迟钝;双颊松懈。他现在本应该待在学校里;可他妈把他接回家已经一两个月了;理由是“因为身体不适“。老师迈尔斯先生认为只要家里少给他送些蛋糕糖果;他身体就会好得多。可是他母亲听不进这种刻薄话;宁可相信约翰面带菜色是因为太用功或者太想家的原因。

    约翰对母亲和姊妹并没多少感情;对我更加厌恶。他欺负我;粗暴地折磨我。一周内不止两次三次;一天内也不止一回两回;而是连续不断。我浑身的每根神经都怕他;只要他走近;全身的每块肌肉都会随之收缩。有时被他吓得手足无措;可是对他的恐吓与折磨我无处倾诉。仆人们不肯站在我一边得罪小少爷;里德太太则对恶行装聋作哑。她从没见过她儿子打我也没听过她儿子骂我;尽管他时不时就当着她的面又打又骂;不过更多的是背着她干的。

    我走了过去;因为我已经习惯了逆来顺受。他朝我吐舌头扮鬼脸;大约三分钟。舌头伸出来那么长;也不怕弄坏舌根。我知道他马上就会动手打人;一面提心吊胆;一面打量他令人恶心的丑相。大概看懂了我的表情;也突然一声不吭就出手一拳;又快又狠;我一个趔趄;后退两步才站稳。

    “看你还敢不敢顶嘴;敢不敢鬼头鬼脑躲在帘子后头;敢不敢用刚才那副样子看我!你这耗子!“

    次;我一路反抗;这越发加深了贝茜和艾博特对我的恶感。实话说我有些发狂;或照法国人的说法;失控了。意识不到一时的反抗会招来更古怪更严厉的惩罚;与造反的奴隶一样;穷途末路之时不顾一切地反抗。

    “抓住她的胳膊;艾博特小姐;她就像只疯猫。“

    “不害臊!不害臊!“贴身女仆嚷嚷道;“爱小姐;你怎么能动手打一位年轻绅士。。。。。。你恩人的儿子!你的小主人。“

    “小主人他怎么是我的主人难道我是仆人吗“

    “不;你连个仆人都不如呐;啥也不干;靠人家养活。去;坐下;好好想想你有多坏。“

    她们这时已把我拖进里德太太说的那间屋子;把我朝一张凳子上按。冲动之下;我弹簧似地蹦了起来;但立即又被按住。

    “再乱动就给你捆起来;“贝茜道;“艾博特小姐;借一下你的吊袜带;我的会给她挣断的。“

    艾博特转身去解粗腿上的带子。看到她们真要绑我;想到由此带来的额外耻辱;我稍稍安静下来。

    “甭解啦;我不动就是了。“我叫道。

    我老老实实坐下;还用双手抓住凳子;以示保证。

    “留神别乱动。“贝茜肯定我真安静下来才松手。她跟艾博特小姐抱着胳膊;板着面孔;不放心地瞪着我;仿佛怀疑我神经不正常。

    “她以前从没这样过。“贝茜终于回头对艾比盖尔说。

    “可见她生来如此;“艾博特应道;“我常跟太太提起;太太也同意我的看法;这丫头阴阳怪气;没见过小小年纪就这么鬼鬼祟祟不老实。“

    贝茜没接茬;不一会就开始数落:

    “小姐;该放明白些;得听里德太太的话。你靠她养活;要是她撵你走;你就只好去贫民院了。

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的