八喜电子书 > 文学名著电子书 > 拜伦诗选 >

第4部分

拜伦诗选-第4部分

小说: 拜伦诗选 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




“旧日好时光”给我心中带来了

苏格兰的一切:那蓝色的山峰,

谷中清澈的流水,底河和顿河,

格子呢,结发带,我幼年的感情,

巴尔戈尼桥下的黑流,和我那

最初温柔的梦,像班柯的幽灵

都掠过我的眼前:呵,这回忆确是

“好时光”的一瞥,别管多么幼稚。

查良铮译

洛钦伊珈

洛钦伊珈

去吧,你艳丽的风景,你玫瑰的花园!

让富贵的宠儿在你的眸子里徜徉;

还给我峻岩吧,那儿有积雪的安眠,

尽管它仍铭记着自由与爱的创伤。

然而,加里敦尼呵,你的峰峦多壮美:

在那雪白的山顶,尽管天高风急,

尽管瀑布湍激,没有舒缓的泉水,

我却怀念幽暗的洛屈纳期而叹息。

呵,我幼小的脚步天天在那里游荡,

我戴着苏格兰帽子,穿着花格外套,

脑中冥想着一些久已逝去的族长,

而信步漫游在那松林荫蔽的小道;

我流连忘返,直到夕阳落山的霞光

为灿烂的北极星的闪烁所替换,

因为古老的故事煽动了我的幻想,

呵,是那幽暗的洛屈纳咖山民的流传。

“噫,死者的鬼魂!你们的声音我难道

没有听见,在滚滚的夜风里升腾?”

那一定是英雄的幽灵欢乐喧嚣,

驾着长风,奔驰于他的高原的谷中!

在洛屈纳咖附近,每当风云凝聚,

冬寒就驾着他的冰车前来驻扎:

那里的阴云旋卷着我祖先的形迹,

他们住在幽暗的洛屈纳期的凤暴下。

“不幸而勇敢的壮士!难道没有恶兆

预示你们的大业已为命运所摒弃?”

呵,尽管你们注定在克劳顿战死了,

你们的覆亡并没有赢得欢呼的胜利。

但你们在泥土的永眠中仍旧快乐,

你们和族人在布瑞玛山穴一起安息;

那苏格兰风笛正在幽暗的山中高歌,

洛屈纳珈山中回荡着你们的事迹。

洛屈纳珈呵,我已离开你年复一年,

还得再过多少岁月我才能再踏上你!

虽然造化没把绿野和鲜花给你装点,

你比阿尔比安的平原夏令人珍惜。

英格兰呵,以远方山峦的游子来看,

你的美景太嫌温驯而小巧玲珑,

唤我多么向往那雄伟粗犷的悬崖,

那幽暗的洛屈纳珈的险恶的峥嵘。

查良铮译

普罗米修斯

普罗米修斯



巨人!在你不朽的眼睛看来

人寰所受的苦痛

是种种可悲的实情,

并不该为诸神蔑视、不睬;

但你的悲悯得到什么报酬?

是默默的痛楚,凝聚心头;

是面对着岩石,饿鹰和枷锁,

是骄傲的人才感到的痛苦;

还有他不愿透露的心酸,

那郁积胸中的苦情一段,

它只能在孤寂时吐露,

而就在吐露时,也得提防万一

天上有谁听见,更不能叹息,

除非它没有回音答复。



巨人呵!你被注定了要辗转

在痛苦和你的意志之间,

不能致死,却要历尽磨难;

而那木然无情的上天,

那“命运”的耳聋的王座,

那至高的“憎恨”的原则

(它为了游戏创造出一切,

然后又把造物一一毁灭),

甚至不给你死的幸福;

“永恒”——这最不幸的天赋

是你的:而你却善于忍受

司雷的大神逼出了你什么?

除了你给他的一句诅咒:

你要报复被系身的折磨。

你能够推知未来的命运,

但却不肯说出求得和解;

你的沉默成了他的判决,

他的灵魂正枉然地悔恨:

呵,他怎能掩饰那邪恶的惊悸,

他手中的电闪一直在颤栗。



你神圣的罪恶是怀有仁心,

你要以你的教训

减轻人间的不幸,

并且振奋起人自立的精神;

尽管上天和你蓄意为敌,

但你那抗拒强暴的毅力,

你那百折不挠的灵魂——

天上和人间的暴风雨

怎能摧毁你的果敢和坚忍!

你给了我们有力的教训:

你是一个标记,一个征象,

标志着人的命运和力量;

和你相同,人也有神的一半,

是浊流来自圣洁的源泉;

人也能够一半儿预见

他自己的阴惨的归宿;

他那不幸,他的不肯屈服,

和他那生存的孤立无援:

但这一切反而使他振奋,

逆境会唤起顽抗的精神

使他与灾难力敌相持,

坚定的意志,深刻的认识;

即使在痛苦中,他能看到

其中也有它凝聚的酬报;

他骄傲他敢于反抗到底,

呵,他会把死亡变为胜利。

(一八一六年七月,戴奥达蒂)

查良铮译

我的心灵是阴沉的

一 

我的心灵是阴沉的-噢,快一点 

弹起那我还能忍着听的竖琴, 

那缠绵的声音撩人心弦, 

让你温柔的指头弹给我听。 

假如这颗心还把希望藏住, 

这乐音会使它痴迷得诉出衷情: 

假如这眼睛里还隐蓄着泪珠, 

它会流出来,不再把我的头灼痛。 

二 

但求你的乐声粗犷而真挚, 

也不要先弹出你欢乐的音阶, 

告诉你,歌手呵,我必须哭泣, 

不然,这沉重的心就要爆裂; 

因为它曾经为忧伤所哺育, 

又在失眠的静寂里痛得久长; 

如今它就要受到最痛的一击, 

使它立刻碎裂-或者皈依歌唱。 

我看过你哭



一 

我看过你哭-一滴明亮的泪 

涌上你蓝色的眼珠; 

那时候,我心想,这岂不就是 

一朵紫罗兰上垂着露; 

我看过你笑-蓝宝石的火焰 

在你之前也不再发闪; 

阿,宝石的闪烁怎么比得上 

你那灵活一瞥的光线。 

二 

仿佛是乌云从远方的太阳 

得到浓厚而柔和的色彩, 

就是冉冉的黄昏的暗影 

也不能将它从天空逐开; 

你那微笑给我阴沉的脑中 

也灌注了纯洁的欢乐; 

你的容光留下了光明一闪, 

恰似太阳在我心里放射。 

查良铮 译 






更多精彩,更多好书,尽在—://。。

返回目录 上一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的