八喜电子书 > 文学名著电子书 > 追忆似水年华 >

第331部分

追忆似水年华-第331部分

小说: 追忆似水年华 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



响了,飞机在跑道上鼓足劲儿往前奔去,然后陡然间,靠着水平速度骤然转换而成的巨大的
竖直升力,它以垂直的姿势慢慢地上升了,那样子笨拙而艰难,看上去竟象没有在动似的。
阿尔贝蒂娜喜形于色地向机械师问这问那,这时飞机已经上天,他们都陆续走回机棚来了。
而这时,那位天际游客已经飞出几公里开外了;我们凝望着那艘庞大的轻舟,眼看它在碧蓝
的天际渐渐变成一个几乎望不见的黑点,不过,在我俩的散步结束以前,它还会飞回来,它
的身形会渐渐变长、变大,质感也会愈来愈清晰。驾驶员跳下地面时,阿尔贝蒂娜和我妒羡
地望着这位天际游客,他刚刚逍遥自在地遨游了寂远的天际,享受了傍晚时分的宁静和澄
莹。然后,我们从飞机场,或是从刚参观过的某个博物馆或教堂一起回家共进晚餐。可是我
的心情却不象在巴尔贝克时那样平静,当时我俩一起外出的机会要少些,但我不仅满心欢喜
地看到出游持续了整整一个下午,而且过后不时还会瞥见它花团锦簇般地从阿尔贝蒂娜的生
活里凸现出来,犹如当我们摒弃一切思虑,望着天空怡然出神时,瞥见它从寥廓的天空中凸
现出来一样。阿尔贝蒂娜的时间,从数量上来说,当时并不象今天这么充裕地归我所有。但
我觉得当时她的时间更真正地属于我所有,因为我只想着——我的爱情也为之兴奋激动,好
象受到一种恩惠的赐予——那些她和我一起度过的时光;而现在呢——我的嫉妒焦躁不安地
在其中寻觅行为不端的蛛丝马迹——尽是她不和我在一起的那些时间。
  可是昨天,她准会想要有些这样的时光。我必须作出选择,或者中止痛苦,或者中止爱
情。因为,爱情就象它起初由欲念所形成那样,它后来唯有靠痛苦的焦虑才能维持生存。我
感觉到阿尔贝蒂娜的一部分生活正在从我面前逃逸。爱情,处在痛苦的焦虑中就如处在幸福
的渴求中一样。是非要整个儿得到才罢休的。只有当有些部分还没被征服时,爱情才会产生
和持续。我们所爱的总是我们还没有全部占有的东西。阿尔贝蒂娜对我说谎,说她可能不去
看维尔迪兰一家子,就象我对她说谎说我想上他们家去一样。她无非是想别让我跟她一起出
去,而我,这么突如其来地宣布一个我从没想过要实行的计划,则是为了触到她身上我猜想
最敏感的痛处,追踪她藏在心里的那个欲望,逼得她承认明天有我在她身边是会妨碍她如愿
以偿的。其实,她突然表示不想去维尔迪兰家,也就是承认了这一点。
  “要是您不想上维尔迪兰家去,”我对她说,“在特罗卡德罗博物馆倒有场很精采的募
捐演出。”她依了我的话,但带着一副愁眉苦脸的样子。我对她又开始象在巴尔贝克我第一
次感到嫉妒时那样,变得很严厉了。她脸上露出失望的表情,我就用我小时候父母经常用来
教训我的,对我那未曾被人理解的童年显得既不明智又很残酷的那些道理,来训斥阿尔贝蒂
娜。“不,您做出这副苦相也没用,”我对她说,“我不会因此就怜悯您的;要是您病了,
要是您遭到了什么不幸,要是您死了哪个亲戚,我会怜悯您;可您对这些也许倒无所谓,因
为您已经把廉价的伤感情绪都滥用在毫无意义的事情上了。再说,我也不欣赏有些人的多愁
善感,她们装得很爱我们,却连一点点小事情也不能为我们做一下,她们想到我们时是那么
心不在焉,以致会忘了把托付给她们的那封跟我们前途攸关的信给发出去。”
  这些话——我们说的话中间,有一大部分无非就是背诵记忆中的话语——我以前听母亲
说过不知多少次了,我母亲(她动辄向我解释说,不该把真情实感和多愁善感混为一谈,
“这两个词儿,”她说,“在德文里叫Empfindung和EmpfindCelei,”德文是她大为赞赏
的一种语言,尽管我外祖父对这个国家非常骇怕)有一次在我哭的时候,甚而至于对我说什
么尼禄也许很神经质,而且就为这才那么坏。说真的,就象那些生长过程中分蘖成两支的植
物一样,在当年的我那个敏感的孩子旁边,现在并排地出现了一个另一种类型的男子,他有
健全的理智,对别人病态的多愁善感持严厉的态度,就象当年父母对我那样。也许,正因为
每人都必须让先人的生命在自己身上延续下去,所以先前在我身上并不存在的那个沉着冷
静、冷嘲热讽的男子,跟那个敏感的孩子合为一体了,而轮到我象我父母曾经对我的那样对
待别人,也就很自然了。何况,这个新我形成之际,我发现一套套的用语就在这个新我的记
忆里现成地贮存着呢,有冷嘲热讽的,也有训斥骂人的,那都是人家曾经对我说过的,现在
我只要拿来去对别人用就是了,这些话非常自然地从我嘴里说出来,或许是我凭模仿和联想
从记忆中找到了它们,或许是由于生殖能力美妙而神秘的魅力不知不觉地在我身上,就如在
植物的叶片上一样,留下了我的先人所有过的同样的语调、手势、姿态的痕迹。再说,难道
我母亲(无意识的潜流从我身上每个细小的地方流过,使我变得跟父母愈来愈象了,就连手
指最细微的动作亦然如此)不曾因为我跟父亲敲门那么相象,而在我进门时把我当成父亲吗。
  另一方面,截然相反的东西成双结对则是生活的律法,繁殖的根源,也是无数不幸的起
因,正如人们后来看到的那样。通常,我们憎恶与自己相似的人,要是从外面看到我们自身
的缺陷,我们往往恼羞成怒。有的人过了表现天真无邪的年龄,比方遇到棘手无比的时候,
便摆出一副冰冷的面孔,对他们来说,要是在一个更加年轻,天真,或愚蠢的人身上暴露出
他们的那些缺陷,那他们就会倍加气恼,且憎恨这些缺陷,有一些敏感的人,对他们来说,
从其他人眼里看见自己强忍住的泪水是件恼火的事情。过份的相似使家庭濒于破裂,尽管还
有感情存在,而且有时感情越深便越是如此。
  也许在我身上,在许多人身上都是这样,我所变成的这第二个人仅仅只有第一个人的面
孔,狂热兴奋,对自身敏感,对其他人则是贤达的良师益友。若从他们与我的关系或对他们
本身进行衡量,我的父母也许就是如此。就我的外祖母和我的母亲而言,她们对我严加管束
显然是有意的,她们甚至为此付出了代价,然而,在我父亲身上,那种冷漠也许只是他敏感
的一种外在表象。因为这也许是内心生活和社会关系这双重方面的人性真实,人们用以表述
这种真实的字眼,我过去总觉得内容上荒谬虚假,形式上平庸不堪,他们在提及我父亲时就
说:“在他冷若冰霜的冷漠底下,蕴藏着一种异乎寻常的敏感;这主要是他羞于表现出
来。”在那无休无止但却隐秘的骚动中,难道他不正是掩藏着这种镇定自若吗?为了给人造
成在敏感方面表现笨拙的印象,他必要时不惜借助带有教训人味道的沉思,甚至嘲讽。我父
亲就是这样的,如今,当我在大庭广众之下,尤其在某些场合,当我面对阿尔贝蒂娜,我往
往装出这副镇静的模样。
  我确实以为我将在这一天决定我们分手的事,并且动身前往威尼斯。使我与她重新建立
关系的原因在于诺曼底,这当然不是因为她有意表示要去那个我曾经嫉妒过她的地方(我很
幸运,因为她的种种计划从来没有触及到我记忆的痛处),而是因为我当时说:“好象我跟
您提到过您姨妈在安弗尔维尔的那位女友,”她愤愤然地回答我,可愤怒中又含着快乐,就
好似有人跟别人争论,希望自己有尽可能多的论据向我表明我是错的,她是对的:“我的姨
妈从来不认识住在安弗尔维尔的任何人,我自己也没有去过那里。”她忘了一天晚上谈到那
位不知是否确实存在的夫人时她对我撒的谎,她说她无论如何要去这位夫人家喝茶,哪怕她
去那里看这位夫人要失去我的友谊并且为此献出生命也在所不惜。我没有提醒她注意她的谎
言。但是,这种谎言却使我难以忍受。我又把分手推迟到下一次。为了被爱,谎言不必真诚
甚至机智。在此,我将爱情称为一种相互的折磨。
  这天晚上,我象我的外祖母那样对她说话,我觉得这样做无可指摘,完美无缺的外祖母
曾经这样对我说话,我对她说,我可以陪她去维尔迪兰家,我继承了我父亲的那种粗暴方
式,这种方式对我们来说从不意味着一种决定,只是这种方式可能导致我们产生在这种程度
上与这种决定本身不相称的最大骚动,我觉得这也是无可指摘的。所以,为了区区小事而显
得如此遗憾,我们自感荒唐,能感受到这一点不无裨益,这种遗憾实际上与该事给我们带来
的震动是相吻合的。即使——正如我外祖母无法扭转的才智那样——我父亲的这些随心所欲
的优柔寡断完善了我身上这种敏感的天性,然而,它们在长时期里与我敏感的天性一直格格
不入,在我整个童年时期使我备受折磨,所以如今,我的这种敏感的天性向它们准确无误地
指点了它们应该追求且有可能达到的目标:一个做过小偷的人,或者一个战败民族的成员,
那是最好的耳目了。在某些撒谎成性的家族,一个兄弟前来看望自己的兄弟,无需任何表面
上的借口,离去时他站在门槛上,顺便向他的兄弟打听一件事,甚至没有装作在听的样子,
可这已经足以让他的兄弟明白,打听这件事就是他拜访的目的,因为他的兄弟非常熟悉这些
若无其事的神情,深谙这些临走时顺带说的话,因为他自己就经常这样做的,不过,也有一
些反常的家族,具有血缘上的敏感和手足之间的禀赋,十分精通这种心照不宣的共同语言,
在家里,无须明言,相互间就可心领神会。同样,又有谁能比一个神经质的人更加恼人呢?
再者,我的行为在这些情况下也许具有一种更加普遍,更加深刻的根源。那是因为,在这些
短暂而又不可避免的时刻,当人们憎恶自己喜爱的某个人时——如果是与自己不喜爱的人打
交道,这种时刻有时会延续整整一生——人们不想为了不受抱怨而显得和善,然而却想尽可
能显得恶毒和幸福,目的在于使您的幸福令人憎恶,并刺伤那个一时的或者长期的敌人的灵
魂。我遭受别人莫须有的侮辱已经够多了,这仅仅是我的“成就”在他们看来是多么不道
德,从而激怒了他们!我们应该遵循的,是相反的道路,那就是应该毫不自负地表明自己具
备这些优良的感情,而不是竭力去掩饰这些感情。如果人们懂得不再憎恨,永远相爱,事情
就会变得容易。因为,假使您只说那些使其他人幸福,动情的话语,您自己也会感到莫大的
幸福,您会因此受到别人的爱戴!
  当然,我为自己如此怒气冲冲地对待阿尔贝蒂娜感到有些内疚,我心里思忖:“假如我
不爱她,她也许会更加感激我,因为这样一来,我对她就不会这么恶毒;噢不,这是相应
的,因为我也就不会那么殷勤了。”为了开脱自己,我可以对她说我爱她。但是承认这种爱
情,这非但难以让阿尔贝蒂娜明白任何东西,而且在我看来,也许比铁石心肠和欺瞒狡诈更
使她心寒,而爱情恰恰是铁石心肠和欺瞒狡诈的唯一借口。对所爱的人铁石心肠和欺瞒狡诈
是那样的自然!如果说我们对其他人抱有兴趣,但并不会因此而阻碍我们跟他们和睦相处,
对他们的欲望百依百顺,那是因为这种兴趣是虚假的。我们对于外人往往是无动于衷的,而
无动于衷不会导致恶毒。
  晚会结束了,在阿尔贝蒂娜去睡觉之前,假使我们打算讲和,重新开始互相拥抱的话,
那就没有很多时间可以浪费了。我们俩谁都不曾采取主动。
  我感到她确实是在生气,于是我便乘机跟她提起埃斯代·莱维。“布洛克对我说(这不
是实话)您很熟悉她的表姊妹爱丝苔尔。”——“我可能都认不出她,”阿尔贝蒂娜心不在
焉地说。“我见过她的照片,”我气愤地补充道。我在说这话时没有打量阿尔贝蒂娜,所以
我没有看见她的表情,那大概是她唯一的回答,因为她一言不发。
  那些夜晚,我在阿尔贝蒂娜身边感受到的不再是我母亲在贡布雷的吻带来的那种宁静,
相反,我只感受到我母亲因为生我的气或者被客人留住时勉强向我道晚安,甚至不到楼上我
的房间里来的那些夜晚带来的那种焦虑。这种焦虑——并非移置在爱情中的那种焦虑——
不,就是这种一时间专致于爱情的焦虑,当感情破裂势在必行;仅仅影响到分配时,这种焦
虑如今似乎再度呈现在所有的感情面前,重又变得不可瓜分,正如在我的童年时期那样,仿
佛我的全部感情全都开始集中和统一到可能比冬天的一个白昼更加短暂,在我的生活中过早
来临的那个夜晚,我的全部感情因为不能把阿尔贝蒂娜当作一个情妇,一个姐妹,一个女
儿,一个每天晚上道晚安的母亲滞留在我的床边而颤抖,我重又开始感到童年时期对母亲的
那种需要。然而,我之所以感受到我童年的焦虑,那是因为使我感到焦虑的人发生的变化,
那人使我产生的感情差异,我的性格转变本身使我不可能如同从前向我母亲那样向阿尔贝蒂
娜索取这种宁静。我再也不会说:我感到悲伤。我心如死灰地仅仅讲一些不相干的,使我在
朝向幸福的结局上毫无进展的话。我在令人痛心的平庸中原地踏步,一个毫无意义的事实,
只要它与我们的爱情沾上那么一点边,就会令我们对发现这个事实的人肃然起敬,也许那人
是偶然发现的,就象用纸牌算命的女人向我们预告了一件平常的事情,后来果真应验了那
样,带着这种理智上的利己主义,我几乎相信弗朗索瓦丝要比贝戈特和埃尔斯蒂尔来得高
明,因为她曾经在巴尔贝克对我说:“这个姑娘只

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的