八喜电子书 > 文学名著电子书 > 追忆似水年华 >

第471部分

追忆似水年华-第471部分

小说: 追忆似水年华 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  ②安格尔(1780——1867),法国画家,大卫的学生,后成为古典画派的领袖,作有不少肖象画。
  ③德拉克洛瓦(1798——1863),法国画家,浪漫主义画派领袖,以善于运用色彩著称。
  ④这首奏鸣曲是贝多芬写给法国小提琴演奏家和作曲家克鲁采(1766——1831)的。
  ⑤拉威尔(1875——1937)法国作曲家。
  ⑥巴勒斯特里纳(1525——1594),意大利作曲家,复调音乐大师之一。
  ⑦魏尔仑(1844——1896),法国象征派诗歌大师,作品有强烈的音乐感。
  ⑧她特别向我吹嘘了一番午餐后的活动,每天都有某某和某某参加。因为,最终她也形
成了从前被她嗤之以鼻的“沙龙”妇女们的观念(尽管她今天否认这一点),认为巨大的优
势、胜者的标志便是“所有的男子”全都在她们家,我如果告诉她说某一位“沙龙”贵妇在
世的时候没说德·霍朗德夫人一句好话,公爵夫人会对我的天真无知哈哈大笑说:“那当
然,所有的男人全都到那一位家里去了,她竭力设法要把他们吸引过来呢。”——作者注。

  “您不认为,”我对公爵夫人说,“圣卢夫人象刚才那样听她丈夫的旧情人表演味道不
好受吗?”我看到德·盖尔芒特夫人脸上泛起一道斜杠,它借助推理联结起她刚才听到的话
和一些不那么令人愉快的想法。没有表达出来的推理,是的,可也并不是所有我们说出来的
疑难问题都能得到口头或文字上的答复的。只有笨伯才一连十来次劳而无功地请求给予他们
不该写的、不合时宜的信一个答复。因为对诸如此类的信函从来就只能用行动回答,您认为
没有准时给您回信的女士在碰到您的时候,她不是直呼您的名字,而是称您先生。我影射圣
卢和拉谢尔的暧昧关系的问题还没严重到这个程度,它只能使德·盖尔芒特夫人感到刹那间
的不快,提醒她我曾经是罗贝的朋友,在公爵夫人家的晚会给拉谢尔带来失望一事上,我也
许还算得上是他的密友。然而公爵夫人没有继续往下想,脸上那一抹乌云消散了,她回答我
关于圣卢夫人的问题说:“我告诉您,我认为,正是由于希尔贝特从来没爱过她丈夫,所以
她对此并不在乎。这一劣迹不值得大惊小怪。她爱地位,想要那个姓氏,愿意当我的外甥媳
妇,脱离她的泥淖,此后,她也没有别的办法,只好回到她来的地方去了。我跟您说,就为
了可怜的罗贝尔,这事儿曾使我挺不好受,因为他白白地为此丢了远大前程,对此,对许多
事他看得很清楚。我不该说这事,因为她不管怎样毕竟是我外甥媳妇,我也没有确凿证据,
能证明她欺骗了他,可不愉快的事情确有一大堆。我跟您说,一点不假,我知道这件事,罗
贝尔曾想找梅塞格利丝的一名军官决斗。罗贝正是为了这一切才应募入伍的,战争对他说来
就象是摆脱家庭痛苦的手段。您如果想了解我的看法,那就是他不是被杀的,她是自己去找
死的。她一点也没露出伤心的样子,甚至,使我惊讶的是她那罕见的厚颜无耻,她装出满不
在乎的模样,真叫我难受,因为我很爱可怜的罗贝。您因此也许会感到惊奇,因为大家不了
解我,可我有时确实还想到他,我谁都没忘记。他从来就啥都不告诉我,可他心里知道我全
都料到了。可不是,她哪怕还稍微有一点儿爱她男人的心,能这么若无其事地同他疯狂地爱
过那么多年的女人呆在同一个沙龙里吗?何止多年,竟可以说是至死不渝,因为我敢肯定他
一直没有中止过他的爱,即使在战火中。她该扑上去扼住她的脖子才是!”公爵夫人嚷嚷
道,她忘了正是自己让人家请来了拉谢尔,给了她认为如果希尔贝特曾经爱过罗贝的话,不
可避免地就会出现的场面以可能性,她的行为正可能是残酷的。“不,”她下结论说,“您
瞧见了,这是头猪!”这种话居然出自德·盖尔芒特夫人之口是因为她已经从与人为善的盖
尔芒特家族这个阶层滑落到女伶社会,还因为她把这看作她认为还充满生命力的十八世纪的
风度,最后还因为她自以为可以为所欲为。不过这句话是在她对希尔贝特的憎恨驱使下说出
来的,出于鞭笞她的需要,打不到她本人,打在她的模拟象上。同时,公爵夫人还想藉此解
释她在社交界、在家族中对希尔贝特,或不如说反对希尔贝特的行为,甚至她对利益和对罗
贝尔继承的态度。
  然而,犹如我们所作的判断有时会因为不了解和不可能料及而得到表面上的证明,希尔
贝特,她无疑有些象她母亲直系尊亲属(当我请求她帮我介绍几位小姑娘的时候,我不知不
觉中所指望的正是这种品性上的随和),经过一番思考,大概是为了不至让肥水流出家门,
为我所作的请求找到比我能设想到的都要大胆的解决办法,她对我说:“如果您允许的话,
我去把我女儿给您找来,把她介绍给您。她就在那儿,正和小莫特马尔和一些没啥意思的小
家伙们聊天。我敢肯定她会成为您的可爱的朋友。”我问她,罗贝尔对自己有了女儿是不是
高兴。“啊!他可为这个女儿感到得意呢。不过当然,”希尔贝特天真地说,“我还是认
为,要按他的心思,他更愿有个男孩。”这位姑娘,她的门第和财产使她母亲能够指望她嫁
给一位王太子,为斯万夫妇双方的家族荣宗耀祖,可她后来却选择了一位默默无闻的文人做
她的夫君,因为她丝毫没有好出风头之心,从而使她出身的这个家族降落到更低的地位上,
这时再想让一代代的新人相信这对默默无闻的夫妇俩的父母曾地位显赫就更难于上青天了。
斯万和奥黛特·德·克雷西的姓哪怕奇迹般地复苏也只能使人家告诉你说你弄错了,说他们
作为家族并没有什么超凡出众之处。
  即在圣卢夫人朝另一间客厅走去的时候,她那些话使我感到的惊讶和欢乐很快便为那似
水年华的观念所取代,就连尚未见过面的德·圣卢小组都在以她的方式给予我这个观念。况
且,她不也象大多数人那样,仿佛是森林中交叉路口的“星星”?好几条道路汇合到这些交
叉路口,就象对我们的生活而言的某些差别迥然的交点。通过德·圣卢小姐并以她为中心向
四周辐射的道路对我来说为数甚多。而通向她的首先便是那两个庞大的“那边”,我曾作过
多少次漫步、多少个梦的“那边”——经由她父亲罗贝·德·圣卢所在的盖尔芒特家族那边
和经由她母亲希尔贝特所在的梅塞格里斯那边,即在“斯万家那边”。一条道路经过少女的
母亲和香谢丽舍,引导我直至斯万,直至我在贡布雷度过的那一个个夜晚,直至梅塞格里斯
那边;另一条路经过她的父亲通往我在巴尔贝克度过的下午,在那里,在我一再见到他的阳
光灿烂的海边。在这两条通衢大道之间已建起横向叉路。例如那个巴尔贝克,我在那里结识
了圣卢,它之所以现实有很大一部分原因是斯万对我讲到了教堂,尤其是那座波斯教堂,才
使我那么想上那儿去,而另一方面,通过德·盖尔芒特公爵夫人的外甥罗贝·德·圣卢,我
又在贡布雷与盖尔芒特家族那边相逢。然而,圣卢小姐还通向我人生道路上的许多交点,通
向我在叔祖父家见到过的她的外祖母,那位穿一身玫瑰色服装的夫人。这里是一条新的横向
叉道,因为,这位叔祖父的贴身男仆,那天把我引进去,后来又通过照片的赠予使我得以确
认穿玫瑰色服装的夫人是谁的那个男仆正是这位年轻人的父亲,不仅德·夏吕斯先生喜欢这
个年轻人,连德·圣卢小姐的父亲也喜欢过这个年轻人,就为了这个年轻人他曾使自己的母
亲很不幸。而且不正是德·圣卢小姐的外祖父斯万,象希尔贝特第一个对我谈到阿尔贝蒂娜
那样,第一个对我提到凡德伊的音乐的吗?而正是在对阿尔贝蒂娜谈到凡德伊的音乐时我发
现她们是老朋友,并且从此与她开始那把她引向死亡和给我万般痛苦的生活。再者,还是
德·圣卢小姐的父亲动身去寻找阿尔贝蒂娜,竭力要让她回来。甚至我全部的社交生活,不
管在巴黎,在斯万家的沙龙还是在盖尔芒特家的沙龙里,或者反之在维尔迪兰家也都如此,
把贡布雷和香榭丽舍连结在拉斯普利埃华丽的露天座两侧,连成一条线。况且,我们认识的
人们,在谈到他们与我们的友谊的时候,谁又不是在强迫我们,接二连三地把我们放在生活
道路中那些迥然不同的位置上呢?我所描绘的圣卢的某种生活将在各种各样的背景里展开,
影响到我全部的生活,甚至在这生活中与他完全无关的那几部分,如我的外祖母,如阿尔贝
蒂娜。再说,维尔迪兰夫妇不管有多么地背道而驰,他们总因奥黛特的过去与奥黛特相连,
总通过夏尔里与罗贝尔·德·圣卢相连;而在他们家,凡德伊的音乐什么样的作用没有起到
过!最后,斯万曾爱过勒格朗丹的妹妹,勒格朗丹认识德·夏吕斯先生,小康布尔梅则娶了
由他监护的姑娘。当然,凡事如果只涉及我们的感情,那么,诗人说被生活粉碎的“神秘的
线”便不无道理。然而更为真实的是生活在人与人之间、事件与事件之间不断地用这种线进
行编织,穿梭交叉,重重叠叠,把它编得越来越厚,致使在我们过去的任何一个交点与其它
交点之间形成了一张密密麻麻的回忆网,只需要我们作出联络上的选择。
  如果我努力去做的不是无意识地使用,而是回忆这网状结构的本来面目,那么,我们可
以说眼下能为我们所用的那些事物中没有一件不曾是充满活力的东西,并且为我们富有个性
地存在着,继尔又应我们之需求变成简单的智力素材。把我介绍给德·圣卢小姐一事将在维
尔迪兰夫人家中进行:我重又想到与阿尔贝蒂娜一起作的那一次次旅行,心里美滋滋的,我
将请求德·圣卢小姐当那个阿尔贝蒂娜的替身。我这样想着,在驰往多维尔的小有轨电车
里,去维尔迪兰夫人家的路上,正是这位维尔迪兰夫人,在我对阿尔贝蒂娜萌生爱情之前就
已曾联结继而打破德·圣卢小姐的外祖父和外祖母的爱情。在我们周围挂着曾把我介绍给阿
尔贝蒂娜的那位埃尔斯蒂尔的绘画作品。为了使我所有的往事变得更加融汇贯通,维尔迪兰
夫人象希尔贝特一样嫁给了盖尔芒特家的后裔。
  不把我们生活道路上那些差距极大的景地联成一气。我们是不可能叙述自己与一个甚至
都不甚了解的人之间的关系的。因此,每个个人——而我也是这些个人之一——均以他们不
仅在自己周围,而且在他人周围完成的回旋,尤其是他们对我而言先后占有的方位确定时
值。而自刚才在这场欢庆活动中我重又抓住时间以来,这个时间一方面使我想到在一部准备
用来叙述一个人的生活的作品中,与通常使用的平面上的心理分析相反,应当充分使用某种
空间中的心理分析,另一方面,它还根据所有那些不同的平面安排我的生活。只要我继续在
书房里独自冥想,这些不同的平面无疑为我的记忆施行的那一次次起死回生增添新的美色,
因为记忆在把过去不加变动地、象当初它尚且在进行的时候那样把它引入现在的时候,它所
抹掉的恰恰正是那个时间的巨大维数,就是生命据此得以发展的巨大维数。
  我看到希尔贝特朝前走来。我惊讶地发现她身边走着一位妙龄少女,因为,我仿佛觉得
圣卢的婚姻就是昨天的事情,当年盘踞在我心头的思绪今天早晨依然在我心头没有什么变
化,姑娘高挑的身材标出了这段我一直视而不见的间隔。无色无嗅、不可攫住的时间,可以
说是为了使我能够看到它、触摸到它,物质化在她的身上,把她塑造成美的杰作,与此同时
在我身上,唉!却只是完成它的例行公事。此时,德·圣卢小姐已来到我的面前。她两眼深
凹、熠熠有神,那娇秀的鼻梁呈鹰钩状微微隆起,这只鼻子,虽说一点也不象斯万的鼻子,
却很象圣卢①。这位盖尔芒特的灵魂已然泯灭,可他那颗长有一双飞禽般炯炯眸子的秀美头
颅却降落在德·圣卢小姐的肩上,致使曾认识她父亲的人们浮想联翩。我觉得她很美,因为
她还充满希望、来日方长、喜气洋洋,即由我失去的那些年头造就的她仿佛就是我的青春。  
  ①我很惊讶,她那似是仿照她母亲和她外祖母的样子制作的鼻子恰好终止在她鼻下
那条完全水平的线上,尽管略略见大,却属十分精巧。一个如此独特的特征足以让人把一尊
雕象从一千尊中辨认出来,只要认准了这个特征。我赞叹大自然这位独具匠心的雕塑大师象
给母亲、外祖母做过的那样,不失时机地又给这外孙女刻下这强劲有力的决定性的一刀。—
—作者注。

  最后,这种时间的观念对我来说还有一种重要的价值,它是一根刺棒,它告诉我,如果
我想达到在我的生命历程中,有时,在短促的瞬间,在盖尔芒特家那边,在我和德·维尔巴
里西斯夫人坐车出去散步的时候产生过的、使我认为这日子还值得一过的感受的话,那么现
在该是开始的时候了。现在我觉得这种生活值得一过,因为我觉得有可能阐明它,阐明这种
我们在黑暗中看到的、不断遭到歪曲的生活,还它真实的本来面目,总之,实现在一部作品
中!我想,但愿能写出这样一部作品的人能得到幸福,他要做的工作是多么艰巨啊!这里且
略示一斑,他必须做到使他的作品能与最高雅、最不同的艺术相媲美,况且,这位作家还将
使每个特点都显现出它各个相反的方面,以说明他的兼容并蓄,他必须条分缕析地酝酿他的
作品,无休止地翻复集结力量,仿佛展开一场攻坚战,象忍受疲劳那样忍受之,接受戒律那
样接受之,建造教堂那样建造之,遵守规章那样遵守之,克服障碍那样克服之,赢取

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的