by Plutarchtranslated by John DrydenHAVING mentioned the most memorable actions of these great men, ifwe now compare the whole life of the one with that of the other, itwill not be easy to discern the difference between them, lost as it isamongst such a number of circumstances in which they resemble eachother. If, however, we examine them in detail, as we might somepiece of poetry, or some picture, we shall find this common to them...
我们要衷心感谢旧金山市警察局凶杀科的警官霍利·佩拉和她的搭档乔·图米,他们日复一日地与形形色色的凶犯斗智斗勇,而我们只是舞文弄墨,纸上谈兵一番。我们还要感谢他们把我们引见给了特殊武器及对策组的迪诺·佐格拉福斯,是他让我们对令人闻风丧胆的定时炸弹有了真切的感受。我们还要感谢伯克利市警察局的乔·桑斯警长和史蒂夫·恩格勒警官(已退休),他们在上世纪60年代任职期间亲身经历了当时的动荡事件,更是花了几个小时,对我们讲述了这个“伯克利人民共和国”①伯克利人民共和国:伯克利是美国北加州旧金山湾地区的一座大学城,南面是加州的奥克兰市,东面是蒂尔登地区公园,是加州大学伯克利分校、劳伦斯伯克利国家实验室、劳伦斯科学馆、数学科学研究院等著名学校和机构的所在地。伯克利校园是美国“言论自由运动”的发源地。上世纪60年代伯克利市内爆发了学生反对越战的大规模示威活动。因为伯克利市民的强烈言论自由...
请您一定仔细阅读以下文字:-txtsk/主要用于手机,pda,mp3,mp4等的阅读txtsk/-第一卷 第一章(更新时间:2007-5-31 23:24:00 本章字数:10648) 《金钱洗脑》 (前言) 这是一个关于金钱与人性弱点的一个故事,它在金钱与贪念之间展现开来。 对于洗脑这两个文字,大家可能会立即想到与他关联的传销分子来。而在这个故事里,我们就从传销中走来。它并不是以往一般的传销公司,而是曾经从事过传销行业后改变过的一种方式,称为“变相经营”。 看到题目的这两个字,大家可能会有很多问题要问,哪就是洗脑是怎样的一会事呀?他们又是怎样去对一个人进行洗脑?被洗脑后,又是如何进入到他们传销的队伍中去?加入后,又是怎样的一会事?这是现代变相传销的一个例子,也是对传销分子参与者进行洗脑的一场反革命。...
一条狗能活到老,真是件不容易的事。太厉害不行,太懦弱不行,不解人意、太解人意了均不行。总之,稍一马虎便会被人□了肉剥了皮。狗本是看家守院的,更多时候却连自己都看守不住。 活到一把子年纪,狗命便相对安全了,倒不是狗活出了什么经验。尽管一条老狗的见识,肯定会让一个走遍天下的人吃惊。狗却不会像人,年轻时咬出点名气,老了便可坐享其成。狗一老,再无人谋它脱毛的皮,更无人敢问津它多病的肉体,这时的狗很像一位历经沧桑的老人,世界已拿它没有办法,只好撒手,交给时间和命。 一条熬出来的狗,熬到拴它的铁链朽了,不挣而断。养它的主人也入暮年,明知这条狗再走不到哪里,就随它去吧。狗摇摇晃晃走出院门,四下里望望,是不是以前的村庄已看不清楚。狗在早年检到过一根乾骨头的沙沟梁转转;在早年恋过一条母狗的乱草滩转转;遇到早年咬过的人,远远避开,一副内疚的样子。其实人早好了伤疤忘了疼。有头...
POST-MORTEM POETRY [1]In Philadelphia they have a custom which it would be pleasantto see adopted throughout the land. It is that of appending topublished death-notices a little verse or two of comforting poetry.Any one who is in the habit of reading the daily PhiladelphiaLEDGER must frequently be touched by these plaintive tributesto extinguished worth. In Philadelphia, the departure of a childis a circumstance which is not more surely followed by a burial...
第01章 也不知古人怎么就给这个小城取了个“阝彖土”城的名字。笔法多,写起来麻烦;字也太生僻,不查字典谁都不知它的读音。于是就有人找了一个同音的“地”字代替,叫地城。地城叫了许多年,到了改革开放的年代,有人又动开了脑子:既然“地”也是替代字,那就干脆再替代一下,用英文字母“D ”,不是既简单 又时髦吗?于是就叫D 城了。 D城人喜欢听房,以至成癖。新婚夫妇入洞房,那是必听的。那个年月,两地生活的夫妇很多,谁家的家属来了,久别胜新婚,也是必听的。因听房,里面吓得不敢动作,外面的人等急了,曾有出言威胁的:有本事你就忍着,明天还听,后天还听,听你一个月,看你能忍到啥时。有意志坚强者,不管你说啥,我就是不动,外面急得干瞪眼,没办法。也有熬煎不过的,就对妻子说,反正就这么回事,家家都一样,爱听让他们听吧。外面的人终于听到想听的内容,这才心满意足地走了。...
在香港蛰居一年,住在香港科技大学的宿舍里。这所耗资糜费的美式大学,在九龙的最东边,临海而建,风光旖旎。然地处郊野,与港岛之繁华喧嚣迥异如天地。每日读书,吃在食堂,粥粉面的生涯,日久当然腻味。奈何以中年之身,深知赚钱不易,量入为出,即使偶尔到兰桂坊因为社交与寂寞荒唐痛饮,一定先在茶餐厅默默晚餐。而后登堂入室,即使自己做东仍然挥金如土,其中当然难免有虚荣面子之肤浅心理,却亦因买醉之乐实不能拒。酗酒后必续以打的回住处,车过湾仔一入隧道,常是怅然满腹,想一月粥粉面之食费,竟不抵两瓶干邑,还不算马上要付的离谱车资。 曾有透彻友人揭示:花钱就像男人射精,花的时候痛快,花了之后茫然。此种感受于吃最甚。 我不是馋人,实际上于吃是既不讲究也不偏食。从云南密林深处的路边野食到加拿大草原地带的印第安家常菜,从匈牙利的鲜美鱼汤到瑞士的奶酪火锅“涮”面包,嘴大吃八方,从不觉世间有...
序书摘书摘第一天跟着太后,样样事情都觉得茫无头绪,不知道太后要些什么,平时习惯怎样,同辈中似乎又没有谁肯告诉我。但是由于我仔细地观察,渐渐地总算有些入门了。当我把太后换下的珠宝放进盒子里以后,又开始犹豫起来:我应该立刻送还珠宝房里呢,还是等候太后的吩咐?太后正在和我母亲说话,于是我等了一会儿,最后决定尝试一下,把这些东西送回珠宝房里去。回来的时候,我在庭院里碰到太后。她刚换过衣服,并且换了平跟鞋,所以看起来矮得多了。这一件袍子是天青色镶着粉红花边,没有绣花,太后穿着很合适。看到了我,太后就问: “你刚才在哪里?”于是我告诉她,我去放首饰了。太后说: “对了,我的意思正是这样,换下的首饰应该立刻送回珠宝房去,可是我早晨忘了告诉你了。是不是有人告诉你这样做的?” “没有,”我说,“不过我想让太监把这样贵重的东西拿来拿去不大妥当,而且我想太后大概不再需要了,所以我就把它们送...
乐小米这是我写过的最惨烈的一场爱情惨烈到来不及悲伤 来不及流泪谨以此故事 献给人世间那些没有来得及说出口的——我爱你——乐小米比[凉生]更忧伤,比[青城]更深沉是命运 让爱情这座城轰然倒塌草根残酷青春代言人眼泪女王乐小米 里程碑之作[我就像苍耳一样,想随你到天涯,你却把我丢失在十六年的那个夜晚,于是我再也找不到家]被拐卖少女的坎坷命运之途:苍耳【内容简介】 被拐卖少女的坎坷命运之途:苍耳被人贩拐卖的女孩阮阮,历尽命运颠簸,六岁那年,被桃花寨子的孟老太收养,从此,与孟老太的小孙子孟古青梅竹马,一同长大;同时,也得到孟古那年龄稍长的“傻”小叔孟谨诚无微不至的关照。十六岁那年,孟老太执意让她与“傻”儿子孟谨诚圆房。“新婚”那夜,许暖与孟古相约私逃。然而,那天夜里,孟古最终没有如约而至;而孟谨诚也神秘消失了,只留下意外怀孕的许暖等待命运的宣判……时隔七年,她已更名为许暖,被冷酷...
Dear Enemyby Jean WebsterSTONE GATE, WORCESTER,MASSACHUSETTS,December 27.Dear Judy:Your letter is here. I have read it twice, and with amazement. Do I understand that Jervis has given you, for a Christmas present, the making over of the John Grier Home into a model institution, and that you have chosen me to disburse the money? MeI, Sallie McBride, the head of an orphan asylum! My poor people, have you lost your senses, or have you become addicted to the use of opium, and is this the raving
1918年10月中旬,一列满载伤兵、车身两边贴满了革命口号的火车,缓缓驶过德国,朝帝国东部边界安全地带驶去。在车内的数百名伤兵中,不少是在比利时的一次毒气战中刚被毒瞎了双眼的伤员。13日晚,英军以毁灭性的炮火猛轰德军前沿,然后便施放毒气。这次炮击,系三个月前战局急转直下以来德军所承受的一系列无情打击中最猛烈的一次。德军虽在后撤,战线也在收缩,但未崩溃。在这次战役中,首当其冲的是巴伐利亚第十六后备步兵兵团,他们蜷缩在山间和田野间的战壕里,抬不起头来。战场已被打得七零八落,到处是弹坑,简直成了沼泽地。士兵们个个筋疲力尽;英军的炮弹在他们四周一颗颗爆炸,将地面撕裂。德军阵线上,谣言四起,说不少德军业已哗变,这又使他们没精打采,士气低落。老兵们全身麻木,新兵则吓得魂不附体。...