THE COMPARISON OF ROMULUS WITH THESEUSby Plutarchtranslated by John DrydenThis is what I have learned of Romulus and Theseus, worthy ofmemory. It seems, first of all, that Theseus, out of his ownfree-will, without any compulsion, when he might have reigned insecurity at Troezen in the enjoyment of no inglorious empire, of hisown motion affected great actions, whereas the other, to escape...
其实文人写书,并不都是“书生且为稻粱谋”:正如请名人写序,也不都是被赵太爷打了嘴巴,跟着名人出一回名。写书与作序,其要义是“言为心声”。应该是自己想说又不得不说的心理话。每当我们面对突发的社会新闻,每当我们耳闻目睹身边的人和事,诸如土地的沙化与江河的洪灾、失学的孩子与遗弃的婴儿、繁荣的都市与“红灯区”里背着书包的背影……常使人不禁要问:这些事件安全检查竟有几分天灾?又有几分人祸?我们的“人”怎么了?当我们把万物之灵的“人”放在“生物学”的坐标上排序的时候,发现了人类“进化”与“退化”的痕迹;当我们把“人”放在“社会学”的镜子前端祥的时候,发现了“道德”和“人格”培育的滞后;当我们把“人”放在“文化学”的框架上考量的时候,发现了历史传承的断裂带……...
Of the Origin of Governmentby David HumeMan born in a family, is compelled to maintain society, fromnecessity, from natural inclination, and from habit. The samecreature, in his farther progress, is engaged to establishpolitical society, in order to administer justice; without whichthere can be no peace among them, nor safety, nor mutualintercourse. We are, therefore, to look upon all the vastapparatus of our government, as having ultimately no other objector purpose but the distribution of jus
第五回合接近一半时,身穿蓝短裤的拳手一记强劲的左勾拳击中对手下巴,接着又朝他头上来了一记右直拳。“他已经完了。”米克•巴卢说。的确,他是一副快倒下的样子。不过当蓝短裤小子展开猛烈攻击时,他躲过了一记直拳,弯腰抱住对手,两人便扭成了一团。在裁判把他们拉开之前,我看见了他已经涣散的目光。“还剩多少时间?”“大概一分多钟。”“还早嘛,”米克说,“你仔细瞧那小子,他准会把对手打得落花流水。他个儿小,却像头蛮牛。”其实他们不算小个子,中量级的选手,体重大概在一百五十五磅左右。过去我对拳赛的各种量级很清楚,那时候比较容易,但现在的分级标准比以前多两倍以上,一会儿是次什么级,一会儿又是超什么级,每一级还各有三种不同的冠军。我想一旦某位仁兄发觉增立名目要比赢得比赛容易时,这种潮流便会一发不可收拾,而从此之后,也再看不到什么精彩的好拳赛了。...
Of the Jealousy of Tradeby David HumeHaving endeavoured to remove one species of ill-founded jealousy,which is so prevalent among commercial nations, it may not beamiss to mention another, which seems equally groundless. Nothingis more usual, among states which have made some advances incommerce, than to look on the progress of their neighbours with asuspicious eye, to consider all trading states as their rivals,and to suppose that it is impossible for any of them to flourish,...
THE HAZEL-NUT CHILD [29][29] From the Bukowniaer. Van Wliolocki.There was once upon a time a couple who had no children, and theyprayed Heaven every day to send them a child, though it were nobigger than a hazel-nut. At last Heaven heard their prayer andsent them a child exactly the size of a hazel-nut, and it nevergrew an inch. The parents were very devoted to the littlecreature, and nursed and tended it carefully. Their tiny son toowas as clever as he could be, and so sharp and sensible t
1872FAIRY TALES OF HANS CHRISTIAN ANDERSENTHE TRAVELLING COMPANIONby Hans Christian AndersenPOOR John was very sad; for his father was so ill, he had nohope of his recovery. John sat alone with the sick man in the littleroom, and the lamp had nearly burnt out; for it was late in the night."You have been a good son, John," said the sick father, "and Godwill help you on in the world." He looked at him, as he spoke, withmild, earnest eyes, drew a deep sigh, and died; yet it appeared as...
THE ADVENTURES OF REDDY FOXTHE ADVENTURES OFREDDY FOXBY THORNTON W. BURGESS1- Page 2-THE ADVENTURES OF REDDY FOXI. Granny Fox Gives Reddy a ScareReddy Fox lived with Granny Fox. You see, Reddy was one of a largefamily, so large that Mother Fox had hard work to feed so many hungrylittle mouths and so she had let Reddy go to live with old Granny Fox....
1.These are some great scientific achievements that have changed the world.(WARMING UP)这些是曾经令世界改变的巨大科学成就。(1)scientific的用法①scientific是形容词,意为“科学的”、“科学上的”或“符合科学规律的”。The scientific methods include conducting experiments and recording and checking the results.科学方法包括进行实验、作记录和检查结果。②scientific没有比较级形式,是定语形容词,在句中只用作定语。We should work with scientific instruments.我们应该用科学仪器来工作。...
HOW A FISH SWAM IN THE AIR AND A HARE IN THE WATER.Once upon a time an old man and his wife lived together in alittle village. They might have been happy if only the old womanhad had the sense to hold her tongue at proper times. Butanything which might happen indoors, or any bit of news which herhusband might bring in when he had been anywhere, had to be toldat once to the whole village, and these tales were repeated andaltered till it often happened that much mischief was made, and...
她,一直以为自己是个孤儿,简单而幸福的活着。然而自从她踏入武林,情况却越来越不受控制。他在她六岁时心怀仇恨将她掳走,却不知时间让他毫不设防的爱上了她,从此情路坎坷,欲罢不能。他一心防她偷走宝剑,却未看好自己的心。他迷惑与她的活泼与空灵,还有他。。。。。。从此武林江湖不再寂寞![小荷才露尖尖角:第一章 独上天山] “天啦,这也太高了吧!”梅灵眨了眨眼,眼前的雪山毫无表情的耸立着,仿佛在告戒她,不是谁都可以登上雪山的。看看周围,寂寥无人,连只鸟都没有,太阳亲切的笑脸也越来越远,大地一片白茫茫。要是冻死了,只会被大雪覆盖,连个收尸的人都没。伸伸胳膊蹬蹬腿,再紧紧身上的男装和那双价格不菲的登山靴,无奈地拼命爬去。边爬边祈祷师傅喝水被水噎着,吃豆腐被豆腐磕了牙,谁让他派自己到这鸟不生蛋的地方,一想到师傅那满口洁白如玉让人妒忌的牙被硬物给磕去半颗,呵呵,梅灵不由奸笑起来...