Roundabout to Bostonby William Dean HowellsDuring the four years of my life in Venice the literary intention waspresent with me at all times and in all places. I wrote many things inverse, which I sent to the magazines in every part of the English-speaking world, but they came unerringly back to me, except in threeinstances only, when they were kept by the editors who finally printedthem. One of these pieces was published in the Atlantic Monthly; anotherin Harpers Magazine; the third was got
SHERLOCK HOLMESTHE GREEK INTERPRETERby Sir Arthur Conan DoyleDuring my long and intimate acquaintance with Mr. Sherlock HolmesI had never heard him refer to his relations, and hardly ever to hisown early life. This reticence upon his part had increased thesomewhat inhuman effect which he produced upon me, until sometimes Ifound myself regarding him as an isolated phenomenon, a brain...
题记作者简介唐尧,1955年生于新加坡。第四代华裔。毕业于新加坡设计院,赴美留学,获得大学工商管理硕士。来华工作18年,不断寻求自己祖先的根,深深为伟大的中华文化吸引,在东西方文化交汇的新加坡出生长大的唐尧,发现了中西文化的汇合点——中国人的先祖与犹太民族文化的比较中,使他发现,西方文明的起源,是从亚洲出发的,再次返回亚洲的时候,人们却将她当作西方的文化了。这是一本由海外华人所写的,对中华伟大文明歌颂的书,视角尤其特别,亚洲最古老、文化最灿烂的民族——汉民族和犹太民族,都记录了上帝的行踪,在漫长的历史中,上帝之手在中国历史上留下的指印,是一个路标,告诉中国人,中华先祖曾经是认识上帝的、敬虔而优秀的民族。...
作者:阿来 一步在故乡河谷,每当满月升起,人们就说:“听,银匠又在工作了。” 满月慢慢地升上天空,朦胧的光芒使河谷更加空旷,周围的一切都变得模糊而又遥远。这时,你就听吧,月光里,或是月亮上就传来了银匠锻打银子的声音:叮咣!叮咣!叮叮咣咣于是,人们就忍不住要抬头仰望月亮。 人们说:“听哪,银匠又在工作了。” 银匠的父亲是个钉马掌的。真正说来,那个时代社会还没有这么细致的分工,那个人以此出名也不过是说这就是他的长处罢了--他真实的身份是洛可土司的家奴,有信送时到处送信,没信送时就喂马。有一次送信,路上看到个冻死的铁匠,就把套家什捡来,在马棚旁边砌一座泥炉,叮叮咣咣地修理那些废弃的马掌。过一段时间,他又在路上捡来一个小孩。那孩子的一双眼睛叫他喜欢,于是,他就把这孩子背了回来,对土司说:“叫这个娃娃做我的儿子、你的小家奴吧。”...
白忠诚坐在省公证处大厅的沙发上,一副神情颓废的样子。他耷拉着脑袋,活像一只丧家犬。公证处的大厅很热闹,跟超市一样,人来人往,川流不息。现在改革开放了,出国留学、经商旅游、探亲定居的人越来越多,所以办理各种各样公证的人也就越来越多。还有,近几年,随着全民普法教育活动的深入开展,大家的法律知识、公证意识也越来越高、越来越强。这样,人们在经济交往、商务活动中,为了防止将来节外生枝,或者有备无患,也都开始羞羞答答地运用公证这个法律形式来保护和捍卫自己的权益。然而,人家来公证处不论是办理什么样公证的,也不论是少男少女,还是老夫老妇,一个个不是满面春风,就是笑语欢声,惟有白忠诚一个人坐在那里,显得既孤独又落魄。...
"UNLEARNED VIEWS OF MEDICINE"_To Dr. Caspar Wistar__Washington, June 21, 1807_DEAR SIR, I have a grandson, the son of Mr. Randolph, nowabout 15 years of age, in whose education I take a lively interest.His time has not hitherto been employed to the greatest advantage, afrequent change of tutors having prevented the steady pursuit of anyone plan. Whether he possesses that lively imagination, usuallycalled genius, I have not had opportunities of knowing. But I think...
Remember the Alamoby Amelia E. BarrCHAPTER I.THE CITY IN THE WILDERNESS."What, are you stepping westward?" "Yea."* * * * *Yet who would stop or fear to advance,Though home or shelter there was none,With such a sky to lead him on!"WORDSWORTH."Ah! cool night wind, tremulous stars,Ah! glimmering water,Fitful earth murmur,Dreaming woods!"...
《接骨师之女》的主题仍然跟谭恩美前三部长篇一样,围绕着华裔移民母女两代人的矛盾与和解展开。研究者可能会对她笔下的华裔移民在美国的经历和心路历程更感兴趣,但当代都市读者,不论身处何地,任何种族,一定会觉得她对于母女关系的描写丝丝入扣,真切动人,为人儿女,为人父母,都能对她的角色有深深的认同感。 第二部分变为第一人称,由茹灵来叙述自己早年的生活。这一部是母亲失忆前写的一本回忆录,希望女儿了解母亲身世的真相。这个部分围绕北京郊区一个制墨世家的兴衰,北京人骨的发掘,与一位接骨大夫的女儿,即茹灵生身母亲的惨烈遭遇,讲述茹灵姐妹如何于国仇家难之中幸存下来,在美国人办的孤儿院得以栖身,又如何先后抛下过去的种种伤痛,最终来到美国的坎坷经历。作为中国读者,可能会挑剔作者对于中国历史的了解不完全准确,但这一段里面展现的人物故事,仍然细腻生动,曲折丰富。...