责任感,对家人,对朋友,对事业。 “如果用一个字概括,你从家人那继承了什么?” 他说,“责任感。” 鲍尔默的父亲是瑞士人,母亲是俄罗斯犹太裔人。他的父亲,福莱德·鲍尔默二战后从瑞士来到美国,曾经是战犯法庭审判长的翻译官,后来在通用汽车公司作簿记,最后到福特汽车公司从会计做起。一个朋友把他介绍给比朵金,酷爱读书的秘书。 两人1951年结婚。1956年3月28日史蒂夫降生。 他记得他的犹太裔外祖父,沙皇部队的退役兵,在底特律靠卖汽车旧零件为生,时常从街上废弃的旧汽车里拆下旧零件卖。外祖父每个月给鲍尔默6美元的犒赏,可是他把外祖父给他每月的“津贴”偷偷塞给他母亲——这可能就是鲍尔默在微软对人才传奇慷慨对自己传奇节俭的起源。...
《一九八四,我的战争回忆》作者:寂寞苍狼昨夜无眠,至晨五时,终于写完了《一九八四,我的战争记忆》第二章的第一第二部分,晚上再努力一下明天应该能搞完了。其实,说实在的,我也不知道写这些东西除了给自已一点心里安慰以外,于大家还会有多少帮助;我们这一代人与其说是八十年代最可爱的人,还不如象一些大学生形容的“八十年代最奇怪的人”来的贴切;战争让我们失去了许多东西,并让我们永远生活在一种似真还假的精神状态中,经历了死亡与痛苦,人的心智变得与时代格格不入了,我们看别人扎眼,别人看我们也扎眼;战争中我们经常感动于人民的关爱和无私的奉献,战争后,我们却成了有些人眼里的社会问题,以至于许多当年的勇士英雄在脱下军装后就对那场战就对那场本应引以自豪的经历纬莫若深/缄口不言。士兵也是血肉皆全的凡人,我们懂感情也重感情,我们珍惜曾经的辉煌,更追求永久的理解,有一个故事在当时的战区和部队流传...
The Moscow Census - From "What to do?"by Count Lyof N. TolstoiTranslated from the Russian by Isabel F. HapgoodTHOUGHTS EVOKED BY THE CENSUS OF MOSCOW. [1884-1885.]And the people asked him, saying, What shall we do then?He answereth and saith unto them, He that hath two coats, let himimpart to him that hath none; and he that hath meat, let him dolikewiseLUKE iii. 10. 11.Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rustdoth corrupt, and where thieves break through and steal:...
Evergreensby Jerome K. JeromeThey look so dull and dowdy in the spring weather, when the snow dropsand the crocuses are putting on their dainty frocks of white and mauveand yellow, and the baby-buds from every branch are peeping withbright eyes out on the world, and stretching forth soft little leavestoward the coming gladness of their lives. They stand apart, so coldand hard amid the stirring hope and joy that are throbbing all aroundthem.And in the deep full summer-time, when all the rest of
The Two Brothersby Honore de BalzacTranlated by Katharine Prescott WormeleyDEDICATIONTo Monsieur Charles Nodier, member of the French Academy, etc.Here, my dear Nodier, is a book filled with deeds that arescreened from the action of the laws by the closed doors ofdomestic life; but as to which the finger of God, often calledchance, supplies the place of human justice, and in which themoral is none the less striking and instructive because it is...
全球华文青春写作桂冠书籍:被诅咒的游戏 作者:张格嫣予 第一部分 第1节:楔子 楔子 在我的记忆中,夏天的到来总是那么的不合时宜。它跟冬天正好相反,冬天的到来,总是为了要挽救夏天。 四月微凉的空气倏忽间化为五月灼热的温度,好像夏天的到来永远都是春天最后挣扎的产物;又像是一棵勃然萌发的幼苗,带着婴儿般啼哭的声音,“忽啦啦”的在这个只懂得背叛与欺骗的城市中,被一股诡秘的力量,拉扯着他嫩嫩的芽,使之拥有茁壮成长的勇气。于是夏天就这样,被这股诡秘的力量,拉扯、成长着的同时,却也岌岌可危的向生活在这个城市中的人们,预示着一场只属于夏天的灾难,就要在这个古老的城市中,以一种崭新的姿态勃然萌发了。于是,当夏天铺天盖地的浸染了五月的那片天空,五月的阳光就像是一壶烧得滚烫的开水,以一种无可争议的温度与湿度,向这个充溢着腐烂气息的城市大面积地泼洒开去。...
┌───────┐└───────┘在市场中发现巨大商机:长尾理论 作者:[美]克里斯·安德森 第一部分 编者导读(1) 丰饶时代的领先之道——长尾理论 长尾理论由《连线》主编克里斯·安德森提出,近两年来可谓风靡全球,掀起了新一轮的商业理念革新。长尾理论荣获了2005年《商业周刊》评选的“best idea of 2005”奖项,并被《GQ》杂志称为“2006年最重要的创见”。 安德森一直醉心于研究行业和技术趋势,在和Ecast的CEO范·阿迪布的一席谈话后,安德斯发现了一个有关数字时代新娱乐经济学的真理。在对话中,阿迪布问安德森收录在该公司点唱机上的一万张专辑中有多少能达到每一季度至少被点播一次的频率。在数字产业中浸淫多年,安德森冒险说出了一个明显违背80/20法则的比例:50%(他的胆子的确比较大)。但事实上安德森的答案却差的太远太远,正确的答案是——98%。并且阿迪布发现公司新添的曲目越多、销量...
THE LITTLE GOOD MOUSEONCE upon a time there lived a King and Queen who loved eachother so much that they were never happy unless they weretogether. Day after day they went out hunting or fishing; nightafter night they went to balls or to the opera; they sang, and danced,and ate sugar-plums, and were the gayest of the gay, and all theirsubjects followed their example so that the kingdom was called theJoyous Land. Now in the next kingdom everything was as different...
Of Commerceby David HumeThe greater part of mankind may be divided into two classes;that of shallow thinkers, who fall short of the truth; and thatof abstruse thinkers, who go beyond it. The latter class are byfar the most rare: and I may add, by far the most useful andvaluable. They suggest hints, at least, and start difficulties,which they want, perhaps, skill to pursue; but which may producefine discoveries, when handled by men who have a more just way of...
A Selection From The Lyrical Poems Of Robert HerrickArranged with introduction by Francis Turner PalgravePREFACEROBERT HERRICK - Born 1591 : Died 1674Those who most admire the Poet from whose many pieces a selection only is here offered, will, it is probable, feel most strongly (with the Editor) that excuse is needed for an attempt of an obviously presumptuous nature. The choice made by any selector invites challenge: the admission, perhaps, of some poems, the absence of more, will be censure