The Black Robeby Wilkie CollinsBEFORE THE STORY.FIRST SCENE.BOULOGNE-SUR-MER.THE DUEL.I.THE doctors could do no more for the Dowager Lady Berrick.When the medical advisers of a lady who has reached seventy yearsof age recommend the mild climate of the South of France, theymean in plain language that they have arrived at the end of their...
第一部分:一个伟大的乞讨者一个伟大的乞讨者(图) 上天对他是仁慈的,命运对他也微笑盈盈。他降生在帝王之家,成为一位老国王的掌上明珠。所有的尊荣和富贵,所有的玩乐和珍宝,只要是有的,他都可以尽情享用。他的前途也是那样的令人羡慕———他的父王正在考虑将国王的权杖交到他手中。 然而,他拒绝并逃离了这一切,选择了他认为更重要更有意义的道路。原因是他看到了发生在人类和众生身上不可避免的苦难和不幸。一个生命产生了,就面临着饥饿、病痛、年老和死亡。他想找到一种解脱痛苦的方法,弄清世界和生命存在的根据和意义。 他是在29岁那年的一个深夜离开王宫走入荒野和树林中去的。当时他年老的父王已经入寝,他的妻子和出生不久的儿子也在熟睡中。他在树林中用佩刀割去了头发和胡须,又脱掉华丽的衣服扔在地上。从此,开始了6年之久的求索之路。开始,他拜访各位有名望的长者,想从他们那里得到满意的答案。但他...
Within the Tidesby Joseph ConradContents:The Planter of MalataThe PartnerThe Inn of the Two WitchesBecause of the DollarsTHE PLANTER OF MALATACHAPTER IIn the private editorial office of the principal newspaper in agreat colonial city two men were talking. They were both young.The stouter of the two, fair, and with more of an urban look about...
┌───────┐└───────┘ 我想告诉你,我不配做你的兄弟 今天遇到朋友的小妹妹,一个22岁清纯高挑的女孩,有着和她哥一样漂亮的大眼睛,只是瘦弱的楚楚可怜。一个帅气的小伙子走在她旁边,两人幸福的牵着手走到我面前:“哥,这是我男朋友。我们下个月结婚,你一定来,带上嫂子,好不好?。”“好好好”,我忙不迭的答应,一边询问又没有什么需要帮忙的事情。真是让人羡慕的一对。 看着他们远去的背影,我想,如果我的朋友还在,那么下个月该有一场多么和美热烈的婚礼;如果我的朋友还在,她妹妹的眼中应该不会有那一抹淡淡的忧伤;如果我的朋友还在,我的生活将还是不是这样……我要为朋友做点什么,虽然他已不在我身边。...
SOUTH SEA TALESSOUTH SEA TALESby Jack London1- Page 2-SOUTH SEA TALESTHE HOUSE OF MAPUHIDespite the heavy clumsiness of her lines, the Aorai handled easily inthe light breeze, and her captain ran her well in before he hove to justoutside the suck of the surf. The atoll of Hikueru lay low on the water, a...
Memoirs of Napoleon Bonaparte, V14by Louis Antoine Fauvelet de BourrienneHis Private SecretaryEdited by R. W. PhippsColonel, Late Royal Artillery1891CONTENTS:CHAPTER VII. to CHAPTER X. 1815CHAPTER VII.[By the Editor of the 1836 edition]1815.Napoleon at ParisPolitical manoeuvresThe meeting of the Champ-de-MaiNapoleon, the Liberals, and the moderate ConstitutionalistsHis love of arbitrary power as strong as everParis during the...
二十岁左右的作者在目前的文坛上无疑是一种另类。从郁秀的《花季雨季》开始,直到现在的众多作者——当初个体的尝试到现在已经发展成了群体的行为。客观的讲,这应该是件好事。文学本身就是青年人的世界,特别是文学创作,青年作者具有活跃的思维和创作的激情——从这方面来看,某些优秀的青年作者并不逊色于中老年作家。最喜欢的部分是他在故事里说到爱情。亦芸说一切都会变化,没有什么可以天长地久,然而他却坚定地告诉她:“还有爱情,爱情是不变的。”事实上,我们都知道有时候爱情也会脆弱,但是我们的生命中都需要有这样一个人,坚定地对我们说,爱情是不会变的。即使有一天,爱情脱离了我们的掌控发生了改变,那一份昔时的美好,也足以珍藏一生。...
SHERLOCK HOLMESTHE ADVENTURE OF THE RED CIRCLEby Sir Arthur Conan Doyle"Well, Mrs. Warren, I cannot see that you have any particularcause for uneasiness, nor do I understand why I, whose time is of somevalue, should interfere in the matter. I really have other things toengage me." So spoke Sherlock Holmes and turned back to the greatscrapbook in which he was arranging and indexing some of his recent...
爱我不必太痴心 席绢他是个俊逸多金的花花公子,她是只聪明不外露的美丽花瓶;今儿个风起云涌,美丽花瓶承蒙花花公子「钦点」……呵!麻雀飞上枝头变凤凰,不知气煞多少花瓶一族!好玩!太好玩了!挑战一个有脑子的花花公子不是件容易的事,值得期待;不过,她得努力扮好拜金女的角色,游戏才有得玩!不料,就在她的玩心被他挑起时……这花心大少居然不照游戏规则来玩?说好只是玩玩的,他竟然异想天开想……结婚?哇!不好玩!她可不可以不要玩了?序——意念分享一直对“情妇”有着极大的好奇心,所以我又再度下笔去传达一些离经叛道的思想;并不是我要对情妇歌功颂德,而是,反正烟视媚行的类型已被写了八百遍,不必多我一个加入口诛笔伐的行列。我只是想以不同角度去写一些看法而已。...
Majorie Dawby Thomas Bailey AldrichI.DR. DILLON TO EDWARD DELANEY, ESQ., AT THE PINES.NEAR RYE, N.H.August 8, 1872.My Dear Sir: I am happy to assure you that your anxiety is withoutreason. Flemming will be confined to the sofa for three or fourweeks, and will have to be careful at first how he uses his leg. Afracture of this kind is always a tedious affair. Fortunately thebone was very skilfully set by the surgeon who chanced to be in thedrugstore where Flemming was brought after his fall, and
Tales of Trail and Townby Bret HarteCONTENTSTHE ANCESTORS OF PETER ATHERLYTWO AMERICANSTHE JUDGMENT OF BOLINAS PLAINTHE STRANGE EXPERIENCE OF ALKALI DICKA NIGHT ON THE DIVIDETHE YOUNGEST PROSPECTOR IN CALAVERASA TALE OF THREE TRUANTSTALES OF TRAIL AND TOWNTHE ANCESTORS OF PETER ATHERLYCHAPTER IIt must be admitted that the civilizing processes of Rough and...
《岁月与海浪》第一部分罗杰•弗莱/弗吉尼亚•伍尔夫(1)罗杰•弗莱本文选自弗尼古亚•伍尔夫:《罗杰•弗莱传》,伦敦:贺加斯出版社,1940年,第261~268、269~270、278~279、288~294页。——原注弗吉尼亚•伍尔夫如果说牛津拒绝了他(因为1927年在那儿他没有被授予斯拉德教授[SladeProfessorship]之职),那么伦敦倒是接纳了他。令他颇感诧异的是,这些年月中,每当作有关艺术的演讲时,他发现自己总能使女王音乐厅(QueensHall)内座无虚席。伯灵顿宫(BurlingtonHouse)的冬季展给他提供了这样的机会。他谈佛兰德斯(Flemish)艺术,谈法国艺术,谈意大利艺术,于是自然而然地,大厅就被挤满了。那些听众“热情洋溢、如痴如醉”(正如其中一位所记录的那样)。听他演讲,真是震撼心灵的精神享受。当年的女王音乐厅中,在冬夜里弥漫着绿蒙蒙的雾霭,回荡着劳苦大众的喷嚏声和咳嗽声。而令他们兴...